發表內容:
以下是3/22/2001布總統與錢起深的正式會面記錄(節錄)﹐
由美國國務院發佈。
網址﹕http://lists.state.gov/SCRIPTS/WA-USIAINFO.EXE?A2=ind0103d&L=WF-EASIA&P=R1284
Transcript: Bush-Qian
March 22 Photo Opportunity:
From: US Dept of State Listserv Manager
Subject: Transcript: Bush-Qian March 22 Photo Opportunity
Transcript: Bush-Qian
March 22 Photo Opportunity
布希-錢3月22日與媒體見面
(Bush stresses U.S.
obligations under Taiwan Relations Act)
布希強調在台灣關係法下美國應負的義務
Speaking beside
Chinese Vice Premier Qian Qichen at a photo
opportunity at the White House March 22, President Bush said
that among the topics he intended to discuss with Qian were U.S.
obligations under the Taiwan Relations Act.
3月22日在白宮與中國副總理錢其深一起接受媒體拍照時,布希總統說,他打算和錢其深討論的項目其一為美國在台灣關係法規下所須負擔的義務。
"This meeting
will give me a chance to confirm the fact that I
will honor our obligations under the Taiwan Relations [Act],"
Bush said.
布希說﹕”這次會談會讓我有機會確表下述事實-我會遵守我們在台灣關係[法]
的
義務“。
"We have
obligations under the Taiwan Relations Act and we'll
honor those obligations," he said.
"No decision
has been made yet as to the sale of weapons to
Taiwan," Bush added.
他說﹕"我們在台灣關係法案下負有某些義務,而且我們也將遵守那些義務"。
接著又說﹕"在對台武器銷售方面,我們還沒有做出任何決定".
Questioned by a
reporter about the detention in China of an
American University professor, her husband and son -- where
Chinese authorities did not notify the United States even though
the boy is a U.S. citizen -- Bush said he intended to discuss
the matter with Qian.
一位記者問到那位被中國拘留的美國大學教授(她的丈夫和兒子都被一併拘留)﹐
儘管她兒子是美國公民,中國主管部門也未曾知會美國-布希說他打算和錢討論此事。
Bush said he
looked forward his forthcoming trip to Shanghai and
Beijing in October and the opportunity it would afford him to
get to know the leaders of China.
布希說他很期盼十月的上海和北京之旅,讓他有機會認識中國領袖們。
"The best
thing our delegation will do is to be able to sit
down, face to face, and have an honest dialogue," Bush said.
布希說﹕"對我們代表團而言﹐
最棒的是能與對方坐下來面對面﹐真誠對談".
Following is a
transcript:
以下是全部會議記錄﹕
THE WHITE HOUSE
Office of the Press Secretary
March 22, 2001
REMARKS BY THE
PRESIDENT AND VICE PREMIER OF CHINA QIAN QICHEN
IN PHOTO OPPORTUNITY
The Oval Office
4:03 A.M. EST
THE PRESIDENT: It's
my honor to welcome our distinguished guest
from China. China is a great country. China has got vast
potential. And we've got common interests in China, and I look
forward to discussing our interests. Our relationship, of
course, will be a complex relationship; there will be areas
where we can find agreement, such as trade; there will be some
areas where we have some disagreements.
布希總統:
能歡迎到來自中國的傑出客人﹐
我感到十分榮耀。中國是個偉大的國家。有巨大的潛力。
而我們在中國更有許多共同利益所在。我很盼望能討論我們共同的利益。
我們的關係確實十分錯綜複雜﹔
有些部份;例如貿易協議方面﹐
我們應能找到同意之處﹔ 可是有些地方﹐
我們也會意見分歧。
I look forward to
committing to this distinguished leader that
any disagreements we will have, we will conduct ourselves with
mutual respect. I will be firm, and I suspect he will be firm,
in our opinions, but we will do so in a respectful way. It is
in our nation's best interests that we have good relations with
China.
我很希望能對如此傑出的領袖保證﹐
即使在意見分歧時﹐ 我們也會互相尊重。
我的看法十分堅定﹐
而我們認為﹐ 他也會同樣堅持己見﹐
不過我們會彼此尊重。
與中國保持良好關係﹐是對我們國家最好不過的事。
And before I
introduce our distinguished guest, I do want to say
how much I'm looking forward to going to China. I'll be going
next fall, the government has invited me to go to Beijing. I
accept the invitation, we'll work out the arrangements. But I'm
really looking forward to it.
我在介紹我們傑出客人之前﹐
想要先說一句﹕我十分盼望在今秋去訪問中國﹐
中國政府已經邀請我去北京。 我也接受了邀請﹐
相關事項可以再安排。但我確實盼望前去。
As a young man, I
visited my mother and dad in China in 1975,
and I look forward to my return. I can't wait to see the
change, the contrast between when I was a younger fellow and
now, kind of an older guy. (Laughter.) But I'm looking forward
to coming to your country, sir.
Welcome.
我在1975年﹐曾去中國看望父母﹐當時我還是個年輕人。
我現在期待再回去一次。
我迫不及待的想看看它在我從年輕人到現在老頭子一個﹐
這段期間﹐變化有多少。 (笑.)。
但我實在盼望前去你的國家。歡迎你來訪。
THE VICE
PREMIER: I fully agree to what President Bush just
said. Indeed, China and the United States are major countries.
To maintain friendly relations and cooperation between China and
the United States is in the interest of Asia, the Pacific Region
and the world at large.
錢副總理﹕
我完全同意布希總統所說的。中國和美國的確是主要國家。中國和美國的友好關係和互相合作﹐符合亞洲﹐太平洋地區及全世界的利益.
Where we have
shared interests, we can advance our relationship
forward. Where we disagree, we can have very good exchange of
views. Some issues can be approached in the spirit of seeking
common ground, while shelving the differences.
在我們有共同利益之處,我們會加強關係。在我們歧異之處﹐
我們會儘量溝通。在我們尋找共同點之時﹐
先不要太在意于彼此的差異﹐事情總還是能解決的。
I'm sure ways can
be found to solve all the problems. I view my
visit as a very successful one. Because in the exchange of
letters, President Jiang and President Bush already reached
common consensus, which has laid a solid foundation for the
growth of our relationship in the new century.
We are looking
forward to welcoming President Bush in China in
the coming fall.
有志者﹐
事竟成﹐
我確信我們有辦法解決所有的問題。我覺得此次訪問非常成功。
因為就在信涵往還中﹐江總統和布希總統已有共識﹐要為我們在新世紀的關係成長打下堅實的基礎。
我們期盼布希總統在今秋來訪中國。
THE PRESIDENT:
Thank you, sir.
布希總統:
謝謝你 ,先生.
Q: What do you have
to say, sir, to your visitor about the detention of an American
University professor and, until
recently, her husband and son, who is an American citizen? And,
secondly, are you inclined to allow the sale of destroyers to
Taiwan?
記者問題﹕
有關那位美國大學教授和她丈夫及兒子(兒子是美國公民)被拘留的問題
,你有沒有對你的客人說什麼﹖其次﹐
你有沒有打算賣戰艦給台灣?
THE PRESIDENT:
I will echo the sentiments that the Secretary of State said today
about
the fact that a U.S. citizen was detained
without any notification. I look forward to discussing this with our
honorable
guest, and will do so.
布希總統:
我將重申﹐國務卿今天提到一位美國公民遭拘留﹐
我們卻沒接到通知。我希望能和我們體面的客人討論這件事﹐也一定會說到辦到。
We have obligations
under the Taiwan Relations Act and we'll honor those obligations. No
decision has been made yet as to the sale of weapons to Taiwan.
我們在台灣關係法案下負有某些義務,而且我們也將遵守那些義務。在對台武器銷售方面,我們還沒有做出任何決定.
One of our guests from the Chinese press.
中方客人群中有一位是記者。問道﹕
Q: Mr. President,
what are your expectations for your
forthcoming trip, October, to Shanghai and Beijing?
總統先生﹐
你對十月的上海和北京之旅路作何期待﹖
THE PRESIDENT: I
look forward to seeing the modernization that
has taken place. I look forward to seeing the beautiful
countryside that I remember so well.
總統:
我期盼目睹現代化的發展。
希望能再見我記憶中美麗的農村景致。
But most of all, I
look forward to getting to know the leaders of China. I think the
best thing I can do is to -- the best thing our delegation will do
is to be able to sit down, face to face, and have an honest
dialogue.
但最重要的是﹐我盼望能多認識中國的領袖。我認為我最好能
-- 對我們代表團而言﹐
最棒的是能與對方坐下來面對面﹐真誠對談。
People will find
that I'm a straightforward person, that I represent my country's
interests in a very straightforward way. But I will do so with
respect.
大家會明白我是個很直接了當的人 ,我會以很明確的態度來代表我的國的權益。
Q: Mr. President,
is there anything that China can say or do that would influence your
decision about which weapons to sell Taiwan?
記者問題﹕總統先生, 中國對你對台售武的決定﹐
有沒有什麼影響力﹖
THE PRESIDENT: This
meeting will give me a chance to confirm the fact that I will honor
our obligations under the Taiwan Relations law. I look forward to
explaining that as clearly as I can to our distinguished guest. If
he cares to bring up the subject and wishes to make a case, I will
be glad to listen. But no decision has been made yet. And I'll do
what I think is in the best interests of our relationships and in
the best interests of conforming to obligations we have.
總統:
此次會議給我一個好機會來明示﹐我會遵守我們在台灣關係法律下規定的義務。我期望能對我們傑出的客人明白解釋這一點。
如果他對此有意見而想提出來討論﹐
我也很願意聽。
但是現在還沒有做出任何決定。我會從促進我們關係及遵守應盡義務的角度切入﹐
尋求符合彼此最佳利益的作法。
++++++++++++++++++++
以下部份無關緊要﹐ 不再續翻。
記者問題:
Mr. President, may I speak in Chinese?
THE
PRESIDENT: Are you with the Chinese press, because your
English is perfect.
Q: Yes.
THE
PRESIDENT: You speak better English than I do. (Laughter.)
Q:
(Speaking Chinese) -- about the gathering outside of the
Falun Gong. The State Department has decided to sponsor a
resolution to condemn the human rights. And for the past few
years it has been failed. And I just wonder, Mr. President,
what are you going to try to tell the Chinese side how to
improve their human rights?
And my
second question is regarding -- the Chinese seem very
warm to your father, they come, delegation after delegation
visiting your father. Are you going to be teached by your father
regarding your China policy?
THE
PRESIDENT: Well, the Chinese, I'm convinced, like my father
because he married well. (Laughter.) My mother is very well
respected in China, as is my dad, because they spent time there
and they befriended a lot of folks who are now leaders.
It will
come as no surprise to our Chinese guest that I'm a
believer in religious freedom and I will make a -- state it
politely and as clearly as I can that ours is a nation that
respects religious freedom, ours is a nation that honors
religious freedom; and that our relationship will move forward,
but it will certainly be a lot easier to move forward in a
constructive way when our people with whom we conduct our
affairs honor religious freedom within their borders.
Q: Thank
you.
THE
PRESIDENT: I'd like to thank the press for not violating
the beeper policy. (Laughter.)
Q: We
didn't want to get Gordon in trouble again. (Laughter.)
THE
PRESIDENT: Gordon became an international figure.
(Laughter.)
(end
transcript)
〈我有意見〉 |