名詞同化?請台灣人用台灣的用語!
回 覆 返 回


雨過天青  於 2002/09/12 18:06
名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

自從十多年前有人到中國探親/觀光之後,就開始流行「水平」這個名詞,也不知為什麼,聽了這麼多年,仍是無法順耳,「水準」這詞不是很好嗎?為什麼要捨自己的慣用法,用別人的語詞?幾年前這種情況還不嚴重,近幾年尤其這一兩年來有變本加厲的趨勢.難以直接影響思想,
就從日常用語開始滲透,是不是用語越接近,就容易誤認為是「自己人」?

茲舉下列幾個例子(一時想不到其他,歡迎網友補充)

水準←→水平
訊息←→信息
中國大陸(或大陸)←→內地
???←→政治正確.........(這個名詞到現在還不甚了了)

其實兩國的用詞不同是很自然的,也並非好壞的問題,但是不能忽略了心理的影響,尤其中國是有四百顆飛彈對準我們的敵國,更是不能輕忽.

上述的「內地」一詞,最早在某台的娛樂新聞中聽到,第一次聽到時,非常訝異.心裡還想,什麼內地?我們的內地可是南投.想不到在短短的幾個月中,我在其他台的娛樂新聞也聽到同樣的用語,而且,主持人還不時的「口誤」為『大陸』,然後又馬上改口為「內地」(因為主持人突搥太多次了所以不得不讓人注意),可見得媒體是蓄意/有計劃的想改變台灣人的習慣用語,進而不知不覺的認同中國???

又過了不久,有些到中國發展的藝人回台灣,接受訪問時,全都不約而同的說,在「內地」如何如何,主持人自此也接得很順了,不會再有突搥的情況.

所以千萬不要小看這看來小小的日常用詞,他們可是「用心良苦」.

以上是我近幾個月來小小的觀察感想,如果你同意,請愛護台灣,用台灣的用語.


NO:1211_1
河馬Simpson  於 2002/09/12 18:45
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

深有同感,有時連獨派人士都會不自覺的使用這類的詞句.

NO:1211_2
pure human  於 2002/09/12 18:47
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

東森,TVBS新聞台還會講出,
台灣領導人....
Fu..

NO:1211_3
pure human  於 2002/09/12 18:52
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

點名一下
使用 內地 一詞的代表人物:董至成,李豔秋,陶子(偶爾),張小燕(有時不小心)

NO:1211_4
版主  於 2002/09/12 18:54
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

雨過天青

>>政治正確.........(這個名詞到現在還不甚了了)

如何正確使用「政治正確」?作者:胖胖腳


NO:1211_5
恆愛台  於 2002/09/12 19:13
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

雨過天青桑

你講安ㄋㄟ~~~嘛是有理啦!

有夠無水準e統派媒體攏用這步類洗腦台灣人,

雨台灣人e[ 水準 ]降落下來袸[ 水平 ]娘!......大家愛ㄕㄟ↘Geiz小心!!!


NO:1211_6
小明  於 2002/09/12 20:40
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!


中國電腦用語譯注
發言人:深藍, on Wed Apr 18/01 08:56:08 (Sub IP: 126.62)

Good morning, Taiwan
早安, 台灣.

以下是一個朋友傳來的, 粉好玩. 大家參考一下

然我試用過了Windows XP, 可惜是大陸版本的...怕大家看了不懂所以特別補
寄注釋,覺得大陸人是不是都用字典裡每個單字的第一個意思去翻譯,我絕對不要被大陸統治~~~~(備註:以下所言絕對屬於事實!!絕不造假~~~)

程式-->程序
文件-->文檔
登出電腦-->註銷計算機(要不要考慮直接報廢算了...)
電腦-->計算機
小算盤-->計算器
請您註冊您的Windows-->請您激活您的Windows(要不要順便幫它做CPR...我 ㄌㄟ!!)
離線工作-->脫機工作(去~~~我還脫肛工作ㄌㄟ...)
重新整理-->刷新
WordPad-->寫字版(還真的照翻ㄌㄟ...你也幫幫忙)
貼上-->黏貼
選擇性貼上-->特殊黏貼(便利貼...??!!)
剪下-->剪切(有切嗎?)
磁碟重組程式-->磁盤碎片整理程序(什麼啊?硬碟碎了還可以用程式整理啊~~~)
執行-->運行
說明與支援-->幫助與支持(發起群眾運動嗎?)
存檔-->保存
資料來源(ODBC)-->數據源(好深奧...)
螢幕小鍵盤-->屏幕鍵盤
附屬應用程式-->附件(真簡短...怎麼不翻成有的沒的)
我的最愛-->收藏(自以為很帥,很有文藝氣息啊~~~真是令人作嘔,該照翻的時候
又不照翻...)
唯讀檔-->只讀文件(我勒!!這種翻譯你們也看的下去~~~可怕的大陸人)
預設選項-->默認選項(不要再叫我默認了!!我是冤枉的!!)
進階設定-->高級設定(ㄚ不就高級~~~你還分階級ㄌㄟ)
字元-->字節
小圖示-->縮略圖
清單(List)-->平舖(最好List可以翻作平舖!為什麼不橫躺?)
大圖示-->圖標(一句話, 真難聽!!乾脆圍標好了!)
建立捷徑-->創建快捷的方式(真令人驚訝的翻譯方式!英文的Shortcut第一個意
思就是捷徑啊!怎麼這次不選了?)
遠端桌面-->遠程桌面
控制台-->控制面板(去死啦~~~我還以為這是改佈景主題的ㄌㄟ!!找了半天找沒
控制台!!)
游標-->鼠標(我還猴標六神丹ㄌㄟ!! 真夠難聽的!)
電話與數據機選項-->電話和調制解調器選項(嗄?)
工作列和開始選單-->任務欄和開始菜單(老闆!來個火腿蛋炒飯~~~多加點蔥!!)
工作排程-->任務計畫(搞的一副要解放台灣似的....)
聲音及多媒體-->聲音及音頻(這些老中還真有一套,Multi-media可以翻做音頻)
介面卡類型-->適配器類型
晶片-->芯片
介面卡字串-->適配器字符串
字元-->字符,字節
螢幕解析度-->屏幕分辨率(無力...你屏幕要分辨個屁啊!)
相容-->兼容
小畫家-->畫圖(真是白痴話啊...)
預設Web站台-->默認Web站點(哼!老毛的子民就只會叫人家招認...坦白從寬 抗
拒從嚴~~~切!!)
新增-->添加
Windows可用的實體記憶體-->Windows可用的物理內存(只有大陸人看的懂意思吧...還扯到物理ㄌㄟ)
像素16/32 bit-->顏色質量16/32 bit(你家的顏色可以秤重啊??!! 狗屁不通~~~)
延展(桌面選項裡設定桌布的地方)-->拉伸
套用-->應用
資源回收桶-->回收站(怎麼不翻成焚化爐......)
區域網路-->局域網(........)
Internet連線精靈-->Internet連接向尋(啥?)
存放與管理文件-->存儲并管理文檔
復原-->撤銷(又不是行政機關,還撤銷勒,害我以為是刪除!)
傳送意見-->傳送反饋
伺服器-->服務器
原始檔-->源文件(好像日本語...真深奧的翻譯...)
全螢幕顯示-->全屏顯示
顯示圖片下載保留區-->顯示圖像下載占位符(......不知如何評論)
不將加密的頁面存到硬碟-->不將加密的畫面存盤
平滑捲動-->平滑滾動(你在翻觔斗啊...)
隨選安裝-->即需即裝(也很白話...)
顯示易懂的錯誤訊息-->顯示友好的錯誤訊息(錯誤訊息還分友好的和仇視的啊
~~~)
連結加底線-->給鏈結加下劃線的方式
自動調整影像色彩-->智能圖像抖動(你抖個屁啊!什麼跟什麼?大陸人腦袋構造果然不一樣...)
不允許無法令人滿意的協力廠商使用cookies--不允許令人不滿意的第三方使用
cookies
比較網站私密原則和我的喜好設定-->將隱私策略與我的首選比較(又不是在決定
國家主席...還首選ㄌㄟ)
線上支援-->聯機支持(不對照繁體版本的Windows還真不知道他在講什麼
ㄌㄟ...)
預覽列印-->打印預覽
將會安裝下列元件.若選擇不安裝某些元件,請取消選取核取方塊-->將安裝以下
組件. 要選擇不安裝組件,不選複選框(舌頭打結了...你到底在說什麼?)
大陸人別鬧了好不好!你嘛班班蠻,行行好!還五千年文化ㄌㄟ......真是笑死
人了...調整可以翻作抖動...馬的只有大陸人做的出來!

下回有新版的WINDOWS我也可以做翻譯了,
執行(RUN)-->開跑
WINDOWS微調精靈-->WINDOWS輕微抖動向尋(只有尿完才要抖動好不好;輕微抖動要及早治療,服用阿桐伯膀胱丸,有效!)
OUTLOOK EXPRESS-->外看快遞
NET MEETING-->網絡相見歡
POWER POINT-->強而有力的一個小點兒 (讓我想到好大的一支槍TOP GUN)

想到要跟這種國家統一........

馬的!我都要抖動了!
http://www.gati.org.tw/chat/history/200104/20010418/987555368.htm


NO:1211_7
A 錢  於 2002/09/12 20:54
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

從事--搞
這麼沒水準的用語.竟然....

NO:1211_8
cosmos  於 2002/09/12 21:09
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

請台灣派網友小細節也要多注意
既然台灣、中國一邊一國以下也須正名
稱中華人民共和國為「中國」請勿再稱「中共」、「大陸」、「中國大陸」、「對岸」甚至「內地」,稱我國為「台灣」請勿再稱「台灣省」、「台灣地區」或「本省」
用這些名詞有把台灣自我矮化為一個「地區」之嫌
電視媒體中只有民視稱「中國」其他媒體稱呼很混亂一會稱「中共」一會稱「大陸」、「中國大陸」、「對岸」這些稱呼皆指中華人民共和國,雖是敵國好歹也是跟台灣一樣是個國家
相同概念設籍台灣稱台灣人,設籍中國稱中國人不是稱大陸人....大陸人?非洲大陸人?

NO:1211_9
雨過天青  於 2002/09/13 06:08
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

謝謝阿路版主讓我了解何謂「政治正確」,胖胖腳網友解釋得又詳細又好.

也謝謝樓上各位的補充.
還有cosmos的補述,把我本來想再補足的部份說完了,真是厲害.^_^

又想到一句


NO:1211_10
雨過天青  於 2002/09/13 06:11
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

唉呀呀!剛才手太賤了,不小心按到...(請版主與樓上合併,謝謝!)

又想到:
軟體←→軟件.....(這個好像快聽習慣了說....天啊!)


NO:1211_11
河馬Simpson  於 2002/09/13 07:35
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

還有...
指標(pointer)-->指針,我好像被戳到了.
迴圈(loop)-->回車,我巳經會開車了.

NO:1211_12
沒水準  於 2002/09/13 09:26
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

某某很紅→某某很火

我還以為是說一個人在生氣咧!


NO:1211_13
Kun  於 2002/09/13 10:59
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

矽(Silicon)→硅(唸龜)
矽谷→硅谷(龜谷?)

NO:1211_14
tunjen  於 2002/09/13 11:44
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

中共是指中國共產黨,在該黨還未蒸發之前,難以捨棄不用。

NO:1211_15
yypai  於 2002/09/13 16:32
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

中國大陸在1911年之前是大清國,台灣在1895-1945年是以日本為紀年
我們要建立台灣的自主性,要屏除KMT 教育下的大中國思想,就要重日常生活著手
其中一項就是 習慣用語,例如要用 全國 取代 全省 ,中國人取代大陸人
中國華南取代我國華南,偷渡犯取代偷渡客...等等
另外在歷史上1911年之前是大清國,大清國和列強的戰爭與條約,都應尊重清為主體
例如說:中日甲午戰爭 應為 清日甲午戰爭,或是說日清黃海戰役,中日,中英,中法...
你我都已經說習慣也很順口,一下子間改口說,清日,清英,清法..會很不習慣,但是有心
刻意去留意,一定可以改口而且越說越順,
日前到重慶南路的台銀總行,看到市政府立的說明,竟然以清光緒年號為紀元,有夠荒謬,
台灣在1895-1945年為日本統治,這是無法抹滅的事實,我們都應承認與接受這是屬於台灣
歷史的一部分,不因該違背史實,以個人認同而竄改,縱使不願使用日本紀年,至少也要
使用西元紀年
統派有心人四處拆台灣的牆角,挖台灣的根,還要移植大中國思想在我生活周圍
那麼我們是不是該提高警覺,就從小地方開始反擊和落實台灣意識

--------------------------------------------------------------------------------


NO:1211_16
cosmos  於 2002/09/13 19:31
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

沒錯 中共是指中國共產黨
中國是指中華人民共和國
一詞並非捨棄不用
多數人講「中共」意指「中國」這個國家
如此在敵我認知概念上仍說離不國共內鬥的範疇
中華人民共和國(中國)是中國共產黨(中共)建立的
中國共產黨(中共)它目前統治著中華人民共和國(中國)
中共是個黨 中國是個國家
中共≠中國
例如 「中共欲武力犯台」如果說成是中國共產黨想要用武力侵犯台灣,這是國民黨的想法,國民黨把中國人民與中國共產黨分開,其認為對我們有敵意的是中國共產黨不是中國人民,這樣的認知是危險的
要侵犯台灣的是中國這個國家(包括軍隊與人民)
不只是中國共產黨
台灣相對中國 乃是國對國
中國國民黨相對中國共產黨 乃是黨對黨
請認清中共≠中國

NO:1211_17
大東亞決戰機  於 2002/09/14 01:15
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!


補充:
以下是2002年6月8日日本朝日新聞第13版的報導台灣、中國電腦用語的比較:

 台灣     中國
電腦      電子計算機
小老鼠      圏A
伊媚児     電子郵件
國際網際網路  國際互聯網
掃毒       殺毒(天生萬物以養人,人無一物以報天,殺殺殺殺殺殺殺!)
我的最愛     収蔵
遊標       鼠標
資源回収桶   回収站
磁片       磁盤
網珈      網口巴(王八?)
我的公事包   我的公文包
印表機     打印機
程式       程序
首頁       主頁
滑鼠      鼠標器
連結       鏈接
數據機     調制解調器選項
建立捷徑    創建快捷的方式

昏倒…


NO:1211_18
SIRIUS  於 2002/09/14 01:39
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

這種現象在歐威爾的〝一九八四〞書中就己預見過了!

統治者有意地把文字簡單化、低俗化、制式化、八股化、口號化、模糊化!

文字運用能力等同於思考能力,當文字越來越簡化低俗化,運用能力也就越來越低,人的獨立思考能力就越形退化。

其目的在方便統治者的獨裁!

老共在這方面真的是很有一套,國民黨連提鞋都不配!

這種中文不但不合中文文法,甚至也不合常理,而這是他們用在電腦上的文字,不但信雅達沒有,連最基本的準確都談不上!

磁片和磁盤不只是名詞上的不同,連字義都不一樣;小而薄者稱為片,大而厚者才叫盤!

不知道他們是不是把明信片叫明信盤?


NO:1211_19
SIRIUS  於 2002/09/14 02:19
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

水準和水平在中文裡是不一樣的!

水準是抽象名詞,表示某種能力或智識的高低,如道德水準低落、知識水準不夠!

水平是具象名詞,用以衡量某物是否和地面平齊,如水平面、水平線等!

將某些不同的事物在名詞上合一使用,或強行改變都是用以思想控制的手段。

不知道支那人〝水平面、水平線〞是怎麼說的?


NO:1211_20
love china  於 2002/09/14 02:23
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

對岸中國人放棄使用『繁體字』台灣人撿來用。
按道理對岸的中文稱為『簡體字』台灣人現在用的中文應稱為『正體字』

NO:1211_21
SIRIUS  於 2002/09/14 02:25
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

當可用文字簡化後,語言自然跟著模糊化,最後導致思想的僵化,因為已經沒有辦法做深入而精確的思考了!

寫到這裡發現,怪不得支那統客網虫水〝平〞這麼低,寫半天也寫不出點東西來,這是其來有自的,一些去過支那的朋友對他們那裡,高學歷低水平的現象也大感意外!


NO:1211_22
SIRIUS  於 2002/09/14 02:31
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

照常理而言,一種文字隨時間和應用,其字詞彙應該越來越多、越複雜、越準確、越正式(或文雅)。

支那卻在反其道而行,這種愚民政策不知是老共有意造成,或是支那文化裡根本就有反智的因子?


NO:1211_23
凌雲渡  於 2002/09/16 17:30
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

但文字這東西很弔詭, 也說不上同化不同化, 大家就是喜歡用新鮮的

比如說, 照像, 現在大家常喜歡說,寫真
卡通, 喜歡說, 動畫

學生時代, 社會學 總喜歡用 羣學 來代替
現在, 花蓮 喜歡 用 洄瀾 來代替


NO:1211_24
human  於 2002/09/18 18:31
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

以下報導,來自中時電子報,
http://news.chinatimes.com/Chinatimes/Moment/newfocus-index/0,3687,910918019+91091821+0+180728,00.html
注意, 中港台 特高 兩詞,
不知道中央社是哪國的?
===============================================
聯合國:台灣吸外資 去年很猛
【中央社/華盛頓17日專電】


根據聯合國今天發布的「世界投資報告」,去年全球外國直接投資金額較前年減少一半以上,但台灣因為正在加入世界貿易組織,對外資的吸引力增加,流入的外國直接投資金額達到41億美元,仍處於歷史的高峰。

這份今天在華府發布的報告說,台灣今年一月正式加入世界貿易組織(WTO)後,未來對外來資金將更具吸引力,而服務業將取代製造業,成為促使流入台灣的外國直接投資(Foreign Direct Investment,FDI)成長的引擎。

聯合國貿易暨發展會議發布的「2002年世界投資報告」說,去年全球直接投資金額大幅下降,流入的投資額減少51%,流出的金額減少55%。

包括中港台三地在內的亞太地區發展中經濟去年吸引的FDI為1020億美元,較前年的金額1340億美元降低24%。

香港前年吸引的FDI金額特高,達到620億美元,但去年的外來投資金額下降60%以上。

中國大陸奪回前年讓給香港的地位,在去年恢復成為亞太地區和發展中世界吸引外來投資最多的國家。大陸去年吸引的FDI金額達到468億美元以上。

這份年度投資報告在特別介紹台灣的一欄說,在台灣的製造業方面,FDI將會在產業重組和強化以面對競爭的過程中扮演更重角色。

報告並說,隨著直接投資逐漸自由化,台灣流入和流出的直接投資金額可能再創新高。

根據這份報告,台灣前年流入的FDI達49億2800萬美元,去年為41億900萬美元。

這些數字是1990年代年平均金額的兩倍,而造成外來投資成長的主因是服務業所吸引的外資增加。根據報告,台灣2001年外來投資當中服務業所佔比例為58%。這個比例在1990年代平均是37%。



NO:1211_25
廣東客  於 2002/09/18 19:48
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

在經濟全球化日益加劇的今天,你們在考慮去“中國化”,說實在的,臺灣能去“中國化”嗎?如果說臺灣和中國、中華民族沒有關係,都“去”了,臺灣還剩下什麽?
語言是交流和傳達資訊(信息)的工具,但語言當然受統治者的影響,因為統治者掌握著媒體。語言辭彙在不同區域,發展肯定有不同的特點。這是社會學科的範圍,大有可以作為研究的空間。當然研究要能沉下心,來特別是要抛 棄浮燥的心態。
關於繁簡體文字問題,真是仁者見仁,智者見智。我想,由繁變簡是社會進步的一種標誌,效率的提高,資源的節約。試問如果沒有電腦,你寫一篇文章,繁簡比較起來,那個快些呢?
本人孤陋寡聞,不知臺灣是否還在用民國紀年呢?

NO:1211_26
 於 2002/09/25 15:17
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

台独狗早忘了祖先是中国人了,去认美国人日本人作老子吧

NO:1211_27
雨過天青  於 2002/09/26 00:28
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

很同意SIRIUS 這段話:

當可用文字簡化後,語言自然跟著模糊化,最後導致思想的僵化,因為已經沒有辦法做深入而精確的思考了!

樓上廣東客的留言中又看到一個詞:
絶對←→肯定(還是覺得用這個詞怪怪的)

廣東客:
上面我已經說過了,用詞不同是很自然的事,也很難評定好壞.但我同意SIRIUS所說,中國目前的用詞有些的確是不太能完善的表達.
至於化繁為簡,就目前的中國「簡化」方式,連你們自己的學者或一般知識份子,都多有批評,不知你又有何想法?(請不要回答這個離題的問題,你自己知道就好)

本欄並不討論這個問題,也不討論「去中國化」,如果你有興趣,請使用本版的搜尋系統,可以
找到之前的精采討論.


NO:1211_28
流星  於 2002/09/26 17:19
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

〉〉我的最愛     収蔵
壞事了,老兄把電腦稱爲‘我的最愛‘,不知回家見了太太該如何稱呼?

NO:1211_29
路過  於 2002/09/26 17:37
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

見到老婆自然是喊老婆,或者是老婆的小名,肉麻的語句
難不成流星見到老婆,都說:「收藏,我回來了」
「我家那個收藏啊,整天嘮嘮叨叨....」

我的最愛在Window裡面是指收集的網站網頁,是照英文原本的意思。


NO:1211_30
流星  於 2002/09/26 18:16
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

偶來自萬惡的大陸,發現臺灣網友不滿意大陸的電腦用詞,特來救火……

〉〉電腦      電子計算機
拜托,大陸也叫電腦,我手邊就有一份《每週電腦報》。
>>小老鼠      圏A
啥叫‘小老鼠‘,是不是指@這個符號。

>>國際網際網路  國際互聯網

臺灣稱爲‘網路’的東西,大陸叫‘網絡’。‘*路‘一詞往往指一些實實在在的
綫路,如電線綫路,電話綫路等等,而‘網絡’一詞有一種虛的意味,有一種信息連接和共享的意思,強調的是資源共享,而不是物理上的管綫。比‘網路’更有文化内涵。

>>掃毒       殺毒(天生萬物以養人,人無一物以報天,殺殺殺殺殺殺殺!)
臺灣的電腦病毒是不是都可以用掃帚掃走?反正大陸的電腦病毒必須用專用程序
加以清除消滅,用‘殺毒’一詞並無不妥。
不知在臺灣得了病毒性感冒去醫院打針,是不是也叫‘掃毒’?


>>資源回収桶   回収站
臺灣的電腦不會是桶裝的吧。

〉〉遊標       鼠標
真是外行,大陸把鼠標器不叫游標是因爲‘游標’一詞在電腦軟體程式中是一個特定的術語,指的是一種專門從數據庫中檢索數據的工具。
叫鼠標是因爲鼠標的英文就叫‘mouse,這樣翻譯很形象。

>>磁片       磁盤
極薄的東西才能叫‘片’,如剃鬚刀片,而之所以叫‘磁盤’是因為軟磁盤很薄,但硬磁盤卻很厚。另外,‘盤’比‘片‘要文雅,不致臺灣是不是把‘光盤’
叫‘光片’?

>>網珈      網口巴(王八?)
是‘網珈’還是‘網咖’?如果是前者,我還以爲臺灣的網吧都要練瑜珈功呢。如果是後者,還有些道理,不過‘咖’字不是一種處所的含義。而‘網吧’就像
酒吧一樣,‘吧’是英文bar的音譯,帶有處所的意思。

〉〉印表機     打印機
臺灣的打印機只能印表,不能印圖片?

>>程式       程序
現代軟件程序動輒幾十萬條,幾百萬條,不是一個‘式子‘這末簡單,而是千千萬萬程式的有機的、有序的結合,故稱之爲‘程序’。

>>首頁       主頁
這兩詞大陸都用,不同的是‘首頁‘用於企業網站,‘主頁‘一般是指個人網頁,一般是存放在某個企業級網站上。

>>數據機     調制解調器選項
把計算機信號轉換為通訊傳送信號,叫‘調製’,反之,叫‘解調’,連這都不懂,沒文化,‘數據機’太籠統了,不知是什末。

>>建立捷徑    創建快捷的方式
沒有‘的‘,就叫‘創建快捷方式‘。不僅是建立一條路徑,一般還往往在桌面上新建一個快捷方式的圖標exe文件。而‘捷徑‘好像進指路徑。



NO:1211_31
SIRIUS  於 2002/09/26 18:21
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

絕對和肯定是〝絕對〞不一樣的!!!!

支那人連這也搞不清楚啊?媽的!!!

我絕對肯定支那人水準低落!

我肯定肯定支那人水準低落!

兩個會一樣嗎?

絕對,其意是主客觀情況下都斬釘截鐵無可改變的意思!

例如:飛機掉下來,絕對死定了!沒死就是奇蹟!

肯定,則只是個人主觀的看法!

例如:你肯定,我可不敢肯定!


NO:1211_32
SIRIUS  於 2002/09/26 18:27
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

流星:

請別模糊焦點!

這欄說的是希望台灣不要沿用你們那種低劣的X文,我不承認你們用的是中文,打從盤古開天以來就沒這種中文,不但不準確也不文雅而且低俗無比,中文有幾千年的歷史,字詞都有其意義和用法,被你們這一強姦全走樣了。

你們愛怎麼用我們台灣人沒意見,這裡只希望台灣人不用去用你們那種X文,以免思想也被簡化了。


NO:1211_33
SIRIUS  於 2002/09/26 18:31
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

建議流星讀讀歐威爾的一九八四,裡面對支那這種簡化文字以控制思想的手段,有很精彩的描述。

若再對照X文的現狀,簡直是先知!


NO:1211_34
流星  於 2002/09/26 18:39
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

>>見到老婆自然是喊老婆,或者是老婆的小名,肉麻的語句
難不成流星見到老婆,都說:「收藏,我回來了」
「我家那個收藏啊,整天嘮嘮叨叨....」


我是說,萬一老兄的老婆不懂電腦,又聽説老兄在外面早已有了‘最愛’,會不會……嘻嘻,不要罵我啊。


>>統治者有意地把文字簡單化、低俗化、制式化、八股化、口號化、模糊化!

文字運用能力等同於思考能力,當文字越來越簡化低俗化,運用能力也就越來越低,人的獨立思考能力就越形退化。

其目的在方便統治者的獨裁!

老共在這方面真的是很有一套,國民黨連提鞋都不配!

這種中文不但不合中文文法,甚至也不合常理,而這是他們用在電腦上的文字,不但信雅達沒有,連最基本的準確都談不上!

〉〉伊媚児     電子郵件


對極,所以由於‘伊‘有女性的意思,‘媚’有調情、嫵媚的意思,所以把作爲通訊手段的電子郵件叫做‘伊媚兒’就是一種低俗化,在於方便‘統治者的獨裁
,我這樣理解有錯碼?


>>磁片和磁盤不只是名詞上的不同,連字義都不一樣;小而薄者稱為片,大而厚者才叫盤!

不知道他們是不是把明信片叫明信盤?


臺灣把光盤叫‘光片’?把機箱中幾本書厚的硬磁盤也叫‘磁片’?

在這裡想起了一句古人的話,(三國時有人問鄧艾)‘斯斯艾艾,當是幾艾‘

套用在這裡,‘磁磁片片,當是幾片‘^^

老兄,不要太泛政治化了,成文字獄了,我等大陸仔來這裡,無不心驚膽戰……


NO:1211_35
SIRIUS  於 2002/09/26 18:55
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

流星:

e-MAIL我們這正式名稱叫電子郵件,伊媚兒只是暱稱,老兄你真的對台灣連半點了解都沒有,連對我們的日常用詞都很無知。

***************************************
臺灣把光盤叫‘光片’?把機箱中幾本書厚的硬磁盤也叫‘磁片’?
************************************************

啥是光盤?又啥是光片?

你指的是主機裡的H.D.D.嗎?我們這兒叫硬式磁碟機!!!

請你搞清楚!

還有你吃飯用啥裝菜的?我們台灣人用盤子,合著你們用〝片子〞?

做生意用名片,你們是名盤?

電腦名詞不是重點,而是你們根本完全把中文給扭曲了,看看古書!古人會把水平水準用在一起嗎?

台灣不是要去中國化,只是不想被你們同化,你們也沒有資格自稱中國人,因為連中文都能破壞到這種地步,古代先人絕對不會認同你們今天的X文!


NO:1211_36
Ryan2181  於 2002/09/26 19:00
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

ANTI GHOST TEST

NO:1211_37
SIRIUS  於 2002/09/26 19:10
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

流星:

有兩個字我不太敢問。

返、反,這兩個字在你們那兒是分開的還是合在一起的?

返者,自外歸來之意!

反者,顛倒、相對、對抗之意!

返回,可以!
反回,就莫明其妙!

反對,可以!
返對,幹嘛?


NO:1211_38
流星  於 2002/09/26 19:12
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

〉〉這欄說的是希望台灣不要沿用你們那種低劣的X文,我不承認你們用的是中文,打從盤古開天以來就沒這種中文,不但不準確也不文雅而且低俗無比,中文有幾千年的歷史,字詞都有其意義和用法,被你們這一強姦全走樣了。

中文有幾千年的歷史不假,這正是牠的偉大之處。你擁護中文我據雙手贊同。但問題是中文在這幾千年並非沒有發展,從字體上看,從最初的甲骨文、金文,大篆、小篆,到今天的大楷、小楷、行、草書,總的趨勢是不斷變化或者說簡化,以適應人們的書寫習慣。今天大陸的簡化字,實際上50%左右是歷史上古人早已開始使用的。
至於文法,老兄不會不知道,古代中文‘絕對’不是我們這樣寫法,‘砍砍伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣漪‘,‘關關雎鳩,在河之洲‘,‘今臣當遠離,臨表涕零,不知所言‘,古代的文言文現在會用的人已經不多了。我們現在用的白話文是1915-1919年新文化運動之後才流行起來,這要感謝胡適、魯迅、陳獨秀等人,他們當時的目的就是把語言文字大衆化,讓更多的人用更簡潔通用的漢語
,以開啓民智,便於交流。
當然語言文字簡化並不意味低俗化,一方面祖先的文化遺產要繼承,一方面語言本身也要接受新時代的營養而不斷發展,這幾方面是辯證統一的。
其實,我覺得臺灣在改造舊詞匯,創造新詞匯方面做的一點不比大陸差,甚至有過之無不及
,比如把土著叫原住民,電波干擾叫蓋台,社會閑雜新聞叫八卦新聞,做愛叫做‘做愛做的事‘,政府權力叫‘公權力‘……這些都是臺灣人對於中文發展所做的貢獻,我等深感欽佩
^^,現在大陸許多方面也在向臺灣靠攏。


NO:1211_39
暴支膺懲  於 2002/09/26 19:13
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

支那人的野蠻 從牠們的政府文告就可以看出來!
支那政府太多太多官方文書或是宣告充滿了粗鄙語言
例如說搞,幹,抓,打,拉
下賤獸性顯露無遺!
台灣日本韓國沿用優美有文化的古漢語
不代表就有義務要去認同如今支那人用的粗鄙野蠻支那語

NO:1211_40
流星  於 2002/09/26 19:33
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

>>電腦名詞不是重點,而是你們根本完全把中文給扭曲了,看看古書!古人會把水平水準用在一起嗎?

台灣不是要去中國化,只是不想被你們同化,你們也沒有資格自稱中國人,因為連中文都能破壞到這種地步,古代先人絕對不會認同你們今天的X文!

誰把水平、水準用在一起了?水準於水平兩詞差異不大,區別在於水平多用於口語,而水準
多用於書面語,且所用範圍不如‘水平’廣泛。水平可以做主語,而水準一般做不了主語。

老兄,你知道我們小學、中學是如何學語文的,從小學開始,一學期30-40篇課文,小學開始造句、填詞、擴句、縮句、閲讀……中學後,每學期有5-6篇文言文,一般要求會背。直到高考還考語文課,分值150分,佔總分1/4 - 1/5。

>>有兩個字我不太敢問。

返、反,這兩個字在你們那兒是分開的還是合在一起的?

返者,自外歸來之意!

反者,顛倒、相對、對抗之意!

返回,可以!
反回,就莫明其妙!

反對,可以!
返對,幹嘛?


不明白,我們這裡只要上過小學,這兩個詞就不會用錯,不知道你所指的是啥?



NO:1211_41
SIRIUS  於 2002/09/26 20:12
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

還是分開的?!

謝天謝地!


NO:1211_42
湖南  於 2002/09/26 20:24
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

語言和文字的簡化乃文明演進的趨勢,對比一下America English 和 Britain English即知

NO:1211_43
廣東客  於 2002/10/01 11:18
忍不住再說一句:關於磁盤和磁片

“盤”有可裝東西、可轉動之意;
“片”就沒有這種意思。
要說起文化,台灣可不能跟大陸較勁。

NO:1211_44
ILLwill  於 2002/10/01 11:54
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

敬告流星先生與其他中國朋友:

貴國用語與造詞概念自有貴國道理與邏輯所在,本來台灣沒有立場與意願去予以
發表不快與意見.
然而請注意此欄乃因台灣有一些人士刻意的想以電子媒體或其他平面媒體與自成一格
的文化系統來塑造出台灣必須與中國接軌的假象.問題不是出在中國,而是出在台灣
的別有用心人士.而我們的重點就在於針貶此類人士

因此我們若在言談中有傷及貴國自尊或讓你們不快的地方,還請見諒,但也請不要無限
上綱貴國的民族自尊心到各個地方.本網站的出發點原本就針對台灣人士,本欄的使用者也
針對台灣藉.要參與討論,請先了解整個來龍去脈,再下評語也不遲

ps.現代通用漢語中,光是平時用語與語法就夾雜了日文十萬字不等,過於強調所謂的中文正統性其實意義不大,文化原本就是不停的在變,然台灣的媒體卻刻意的操弄文化


NO:1211_45
龐德與羅莎  於 2002/10/01 12:12
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

》“盤”有可裝東西、可轉動之意;

光碟片有「裝東西」???光碟片裝的是「東西」嗎?很好笑哦
原來中國的「光盤」裝的是「東西」!
我承認我的光碟片裝的「不是東西」好吧!算你厲害行吧?哈哈哈哈哈

「可轉動」?你切盤子上的牛排,盤子會轉動嗎?笑死了


NO:1211_46
hi  於 2002/10/01 13:27
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

每學期五六篇文言文也敢拿出來與台灣比
台灣學生國文課本國高中各三年各六冊
每冊皆二十數篇,二十篇以上的文言文,除少量一兩則的文言小說節錄外,其他均要背
要比一般中學生古文造詣,恐怕中國還差台灣一大截

(不過背了那麼多廢言,現在想想除了在者耍嘴皮外實在沒什麼用)


NO:1211_47
小咪  於 2002/10/01 15:46
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

>***************************************
>臺灣把光盤叫‘光片’?把機箱中幾本書厚的硬磁盤也叫‘磁片’?
>************************************************
>
>啥是光盤?又啥是光片?

光盤好像是中國對CD的說法,
叫什麼激光光盤??

台灣沒有任何東西叫光片的....


NO:1211_48
神之手  於 2002/10/01 19:16
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

還有射門用打門!
自由球變任意球!
十二碼罰球變成點球!

NO:1211_49
ILT  於 2002/10/01 22:24
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

>>還有射門用打門!
自由球變任意球!
十二碼罰球變成點球!

天ㄚ~~~~~
我到現在才明白:貝克漢是踢任意球的高手
xxx點球不進是甚麼意思
世足賽期間的報紙很多有這些奇怪的術語
害我看世足的新聞都要猜好久
還疑惑那些自由球,罰球怎麼不見ㄌ
明明已經習慣用的,聽的,說的,何必要改變


NO:1211_50
大漠  於 2002/10/02 00:19
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

为了去中国化,开始在语言文字上打主意,干脆象日本一样直接创造一套台湾文字发扬光大好了。

NO:1211_51
毛毛  於 2002/10/02 00:41
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

去中國化? 你還以為台灣是中國的一部份嗎 ?只是不想輕賤自己去迎合中國罷了。

NO:1211_52
實在速...  於 2002/10/02 00:50
Re:名詞同化?請台灣人用台灣的用語!

看了這一篇,保證各位會吐血,什麼時代了,還寫這種文章.....實在不知道該怎麼講......這些中國人是不是腦筋爬代。

--------------------------------------------------------------------

...........在致江澤民的賀信中說,在中國共產黨的領導下,偉大的中國人民於1949年10月取得了革命的勝利,並將自己的國家建設成為一個強國。中國共產黨是忠於社會主義理想的光輝典範。中華人民共和國所取得的成就令全世界驚歎。今天中 國共產黨正在率領全國人民在21世紀的道路上勝利前進。

...........共產黨的領導下,中國人民在改革、全面發展經濟和社會政治領域取得了巨大的突破。

...........祝願中國人民在發展國家,特別是實施中國經濟和社會發展第十個五年計劃中繼續取得新的勝利。柬埔寨人民黨高度評價並由衷讚賞中國人民在中國共產黨的英明領導下取得的各項成就


返 回

■ 為一般的欄位  為必填的欄位

資料輸入ID
資料輸入密碼
署名: [♂♀]:
☆☆: 本欄無作用
其它選項: HTML僅開放字體變化
文章主題:
文章內容: