評  論  媒  體

   

網路巨輪下的媒體


談中國時報刊登美國總統的

「全球時代的外交政策」演講        by挖地雷

  首先必須強調一下,中國時報的標題為美國總統的「全球時代的外交政策」
演講,這段演講的全文當然在白宮網站裡有。 

白宮網站
http://www.whitehouse.gov/library/hot_releases/December_8_2000_4.html

  美國總統在對華政策上所說的話,在台灣一定是個政治上相當敏感的事件,
媒體在處理這類新聞時應當格外嚴謹。中國時報這次的報導似乎出現了爭議,以
下是個人對此報導的一些看法: 

  這篇報導既然標示為美國總統的演講,而且刊在國際版的頭條上,就該以講
稿方式翻譯登出,而不該由記者個人整理【綜合華盛頓、普勒托利亞、內布拉斯
加州喀尼市八日外電報導】後登出。 

  而當阿加網友指出全文中並沒有中國時報所登出的【與中共增進貿易】字句
時,看看撰寫該文的記者又是怎麼回應的呢?

記者﹕我是按照美聯,路透加法新三家外電通訊社綜合整理翻譯的;

  原刊登文說的是【綜合華盛頓、普勒托利亞、內布拉斯加州喀尼市八日外電
報導】? 

  顯然沒有參看過白宮網站上的全文。難道說中國時報不知道白宮有網站,還
是不知道柯林頓在白宮。這是一個媒體對重要的新聞在處理上嚴不嚴謹的問題,
記者只就外電通訊社來翻譯,在過去是理所當然的,而現在還只知道外電通訊社
的東西,不理會網路隨手可得的原文資訊,那就是跟不上時代的腳步了。 

  中國時報自己都成立了網路報,相信在【在網路上找資料】的能力上應該沒
問題,只是態度上做不做的問題。

記者﹕ 昨(12月10)日休假,目前己忘記是那家通訊社的文句,因而我翻「與中共增進貿易」!

  嗯,不知道這位記者原先有沒有想過,要如何區分是通訊社自己加的文句還
是柯林頓真的講出來的文句這樣的問題。 

  我相信不管是美聯,路透法新通訊社,還是華盛頓、普勒托利亞、內布拉斯
加州喀尼市八日外電,應該都有網站的,若記者找出他是從哪一家的外電翻譯過
來時,最好能一併列出該外電來源有關此新聞的網頁。

記者﹕您懷疑我的工作態度?請君示下真名,地址,連絡電話等等,我真該結識
您!

  唉,失態了,這是網路上不該有的應對方式。


本網站起壇抓鬼專欄

||第一頁||

||第二頁||

||第三頁||

  以上每頁各50篇文章,都是收集於本站針對媒體輿論的駁斥文章。

第一頁已經製作完成,並於2000/12/26上傳。

第二頁已經製作完成,並於2000/12/31上傳。


第三頁目前已製作完成12篇文章並2001/01/22上傳。