語通用拼音


 

 Better living Committee, ECCT

關於台灣通用拼音政策講稿

About TTR(Taiwan Tongyong Romanization) Policy    May 28, 2003國聯

Dr. YU Bor-Chuan余伯泉

Mandarin Promotion Council, MOEAcademia Sinica, Taiwan

 

1.從多元角度看拼音政策

 

1.1任何國家的語言政策,常常非常複雜,與其特殊的文化歷史背景糾纏在一起。因此從不同的角度思考,

會得到不同甚至完全相反的答案。例如有的外僑商會直接認為台灣應該用漢語拼音(HP, Hanyu Pinyin);

有的商會則認為台灣也可以用通用拼音,這是「入境隨俗」的問題。有的外僑認為他們是拼音的主要使用

者,台灣政府應該聽他們的意見;有的外僑則不這麼認為。

 

1.2不同角度之間的交流,可以增加彼此的瞭解。我是「台灣翻譯學會Association of Interpretation and

Translation in Taiwan」的創會理事,曾經推動與翻譯英國牛津大學心理學著作13本,讓台灣人瞭解歐洲心

理學與美國心理學的不同。我也曾經推動與翻譯美國人類學會會會長許烺光(Francis L.K. Hsu)的著作10

本,讓不同文化觀點可以互相理解。透過「翻譯」,使用不同語言的人可以互相交流。

 

2.一項2003年的調查報告

 

台灣華語通用拼音與漢語拼音的比較分析

                       要

本研究根據台灣華語通用拼音與漢語拼音的不同之處,設計25個項目的問卷,訪問台北市民(國小組、

國中組、高中組、成人組),共發出444份,有效問卷362份。統計後發現25個項目中,通用優於漢語有

21項,平均差距達128人。漢語優於通用僅有4項,平均差距28人。這項研究結果,在國小組、國中組、

高中組、成人組都很穩定,

因此具有相當的可信度。

 

This research designed a questionnaire included 25 items, based on the differences between TTR(Taiwan Tongyong

Romanization) and HP(Hanyu Pinyin). We interviewed residents of Taipei and divided them into 4 groups: elementary

students, junior and senior high school students, and adults.  We send out 444 copies of this questionnaire to get 362

effectivesamples in return.  In compiling statistics, we found TTR excelled HP in 21 items of 25, the average gap went

to 128 people. HP excelled TTR in only 4 items of 25, and the average gap was 28 people. This outcome was steady

in 4 groups thus was thrust-worthy.

 

我們又錄下15位外國人用兩種拼音唸上述25項目的聲音,讓12位本國人來判斷哪一種唸出的音比較接近

原來的國字發音。發現25項中,通用優於漢語有16項,平居差距35人。而漢語優於通用者9項,平均差

距14人。

 

We also recorded 15 foreigners’ pronunciation of the 25 items with the two type and made 12 natives to judge which

 type sounded closer to original pronunciation of Chinese character. We found in the 25 items, TTR excelled HP by

16 items; the average gap was 35 people. And HP excelled TTR by 9 items, and the average gap was 14 people.

 

綜合上述,就本國人而言,通用優於漢語的21項,差距幾乎都較明顯,而漢語優於通用的4項,差距不明

顯。就外國人而言,雖然通用優於漢語有16項,但是差距較不明顯。

 

In sum, to natives, the 21 items TTR excelled HP that gap was very obvious. And the gap HP excelled TTR was unobvious.

To foreigners, though TTR excelled HP by 16 items, the gap was not obvious.

 

:通用拼音與漢語拼音差距統計結果Table: TTR and HP statistic gap outcome

 

HP/amount

TTR/amount

差距gap

HP/amount

TTR/amount

1.丟

Diu  102

Diou  216

114

 

 

2溜

Liu 87

Liou  236

149

 

 

3.推

Tui  26

Tuei  264

238

 

 

4.灰

Hui  40 

Huei  264

224

 

 

5.吹

Chui  50 

Chuei  248

198

 

 

6.居

 

 

15

Jü  154

Jyu  139

7.女

Nü  133

Nyu  149

16

 

 

8.窘

Jiong 113

Jyong  181

68

 

 

9.兄

Xiong 74

Syong  210

136

 

 

10.七

Qi  40

Ci  188

148

 

 

11.切

Qie  41

Cie  186

145

 

 

12.千

Qian   45

Cian  222

177

 

 

13.圈

Quan  54

Cyuan  202

148

 

 

14.西西

Xi  55

Si  285

230

 

 

15.心

Xin  61

Sin  270 

209

 

 

16.需

Xu  51

Syu  245

194

 

 

17.周

Zhou  132

Jhou  188

56

 

 

18.針

Zhen  109

Jhen   212

103

 

 

19.張

Zhang  122

Jhang  185

63

 

 

20.中

Zhong  120

Jhong  194

74

 

 

21.吃

 

 

58

Chi  154

Chih  96

22.司

 

 

3

Si  126

Sih  123

23.溫

 

 

36

Wen  184

Wun  148

24.翁

Weng  33

Wong  301

268

 

 

25.風

Feng  29

Fong  309

280

 

 

 

*表示漢語拼音優於通用拼音的差距。未加*表示通用拼音優於漢語拼音的差距

 

 

3.政策:1997-2002年各種多元角度的總合

台灣華語通用拼音政策於2002年8月由行政院正式核備公告。從多元角度評估,總計TTR

優於HP者11項,HP優於TTR者2項。差不多或難講10項。(2003年2月公告台灣客語通用

拼音)

3.1與符號系統本身有關的7項評估。TTR優於HP3項,其餘3項差不多,1項很難講。一般而言,HP

學理來講,被認為不是一個好的系統,其優勢主要是PRC中華人民共和國在國際政治現實的優勢,例

PRC處處打壓台灣的國際空間,不顧SARS的威脅,強硬阻撓台灣加入WHO

3.2與社會、教育有關的12項評估。TTR優於HP4項,HP優於TTR2項,其餘3項差不多,3項很難講。

例如,就「路牌標示的一致性」項目,兩者差不多,但是就「路牌的英語直覺性」,TTRHP好。

3.3與國家主權與文化主體性有關的4項評估。TTR全部優於HP

  

 

 

TTR

HP

  備註

與符號本身有關的多重判準評估(7項)

經濟性、系統性、傳統性

差不多

差不多

 

準確性

難講

難講

 

音節一致性

較佳

較差

字母u既作ㄨ又作ㄩ等

方便性

較佳

較差

使用到26個字母之外的「ü」

共通性

較佳

較差

si」與「j,q,x」等符號

社會語言與教育的多重判準(12項)

路牌標示的一致性

差不多

差不多

只要「一致」就能「國際化」

路牌的英語直覺性

較佳

較差

台華拼音英語直覺性較佳

資訊的輸入

差不多

差不多

Windows XP、自然輸入法

華文資訊查詢

差不多

差不多

 

外文資訊查詢

較差

較佳

 

圖書館編碼

較差

較佳

 

海外大學華語教學

難講

難講

從零到10%以上

海外僑校華語教學

難講

難講

 

客語拼音教育

較佳

較差

與客語通用拼音一致

福佬語拼音教育

難講

難講

福佬語拼音內部複雜

原住民拼音教育

較佳

較差

原住民族語拼音用到QX

國人習慣性

較佳

較差

si,QX與國人習慣不同

文化主體與國家主權4

中華民國主權

較佳

較差

捍衛中華民國語言主權

國家認同

較佳

較差

統獨放兩邊,國家認同放中間

文化主體性

較佳

較差

語言拼音是文化的重要領域

語言主體性

較佳

較差

台北華語與北京普通話

合計

11

2

10

 

4.與某位外僑的溝通經驗

攻擊台灣通用拼音的典型觀點如下(March 28,2001某位外僑):

Now you need to know TWO THINGS:  Most of us have no special love for Communist China; we just

don't view Romanization as a poltical issue.  AND, second, most of us DISLIKE pinyin with it's very

poor use of Q's and X's.

 

So then, why do we still support Pinyin?  One basic reason: Consistency.  China (with is size and

clout) has Internationalized Pinyin, so that it is now used widely in the world press and in most

world universities.  As GOOD (or even bad) as Yale, Wade, Tongyong, or the Church system you

mentioned may be, we simply don't want ANOTHER system out there. As stupid as Chongqing or

 Xi-an may look, my humble opinion is that we just have to get used to it.

 

我根據這位外僑的「邏輯」答覆如下:

 

我建議第一:全球應該都用英語,廢除其他語言,才能保持語言溝通使用上的One basic reason:

                          Consistency.

            第二:美國英語(with his size and clout)應該把英國英語統一。

Now you need to know TWO THINGS:  Most of us have no special love for USA; we just don't view 

language as a poltical issue.  AND, second, most of us DISLIKE American English with it's very poor

consistency between 發音 and 書寫系統。

 

這項建議,我想請問到底通不通?

 

比較合理的是:第一,英語為第一重要的國際語言,但不廢除其他語言,其他語言也有可能成為第二

重要的國際語言,例如華語。第二,美國英語與英國英語共存共榮。同理:第一,HP成為第一重要的

國際標準,但不廢除TTRTTR也有可能成為第二重要的國際標準。第二,HPTTR共存共榮。

 

5.結論

5.1 國際慣例」與「國際政治現實不同」。在國際政治現實裡,PRC傳播