西拉雅族 首本母語書出版
回 覆 | 返 回 |
Skywalker-Luke 於 2002/12/30 11:25 | |
西拉雅族 首本母語書出版 | |
記者郭先盛/新化報導 2002/12/30 http://yam.udn.com/yamnews/MEDIA/1135065-465758.jpg 台南縣新化鎮口埤教會成立的台南縣平埔族西拉雅文化協會,昨天邀請荷蘭籍語言學家卡爾•亞歷山大,協助協會找回西拉雅語言。卡爾說,要讓幾乎消失四百多年的語言復活,不是容易的事,但只要有耐心及恆心,相信會成功。 萬淑娟說,第一本西拉雅語語「挪亞方舟」,是從聖經故事改編,雖然書中拼音文字不多,總是個嘗試。萬淑娟說,西拉雅語言幾乎已是「死語」,多數內容消失四百多年,台灣多名學者專家都表示幾無復生可能性。但身為西拉雅族的後裔,應該找回西拉雅語言,才算找回真正的西拉雅文化。 萬淑娟說,平埔族西拉雅文化協會完成第一本西拉雅語書籍「挪亞方舟」,還編成劇本,請協會五十多名成員配合演出。「挪亞方舟」音樂劇已於二十七日晚上在新化國中演出,令協會成員深深感動。 台南縣平埔族西拉雅文化協會為進一步找回更多西拉雅語言,昨天邀請曾提供西拉雅語言資料的荷蘭籍學言學家卡爾•亞歷山大,與協會成員座談。卡爾稱許協會的用心,將全力協助協會找回西拉雅語言。卡爾說,西拉雅語言在荷蘭統治時,有些傳教士利用羅馬拼音記錄下來,也可從早年拼音的馬太福音、番仔契(早期契約)及荷蘭統治台灣時期的教科書,找到西拉雅語言。 有成員問卡爾消失四百年的西拉雅語言有機會復活嗎?何時會復活?有沒有更好更快的方法找回西拉雅語言?卡爾說,他無法明確答覆,他認為要找回消失的語言,需要有心人持續性推動,就像學習一種語言,不是一年、十年能做到的。他建議協會應以現有材料編列教材,他願意提供新的資料。 |
Lancu 於 2002/12/31 14:17 | |
Re:西拉雅族 首本母語書出版 | |
台北時報在今年七月己有相關報導: 以下是該報導文章,取自台北時報網站,網頁是: Keys to lost Siraya culture found by family descended from aborigines HISTORY REVEALED: After having stumbled upon a 17th-century bible which once belonged to a Dutch missionary, Wan Cheng-hsiung, the descendent of aborigines, has begun to unravel the lost secrets of one of Taiwans greatest ethnic minorities, the Siraya STAFF WRITER Wan Cheng-hsiung (萬正雄) and his family, all descendants of aborigines in Hsinhua Township (新化鎮), Tainan County, have spent the last ten months involved with an international effort to successfully reconstruct the language of the Siraya (西拉雅) tribe of aborigines which lived in Taiwan hundreds of years ago. Now that the job is nearly don, Wan plans to teach the language to a smaller group of people in the hopes of bringing it back to life. He says that bringing the language back to its full flower is the key necessary to unlock the secrets of lost Siraya culture. Beginning last year with the assistance of the Council for Cultural Affairs (文建會), Wan developed his plan to revive the all-but-dead language, which is where the term Taiwan comes from. With the help of his daughter Wan Shu-chuen (萬淑娟) and his Philippino son-in-law Wan Yi-chia (萬益嘉), a bible once owned by a 17th-century Dutch missionary was found. Inside the bible, the missionary had translated the Siraya language using Romanized characters. This opened the door to the language, which came back to life, word by word, sentence by sentence. Due to difficulties understanding the 17th-century Dutch, the family has been aided by a Dutch linguist only known by his first name, Karl, who they managed to locate and contact with the help of the Internet. Wan says that he will begin teaching the language later this year and will also arrange a class for children. He first wants each Siraya descendant to be given a name in Siraya and he has future plans to create a Siraya dictionary in cooperation with Academia Sinica. In a related story from Hsinchu, Heitai Bayen (黑帶巴彥), who has studied the Atayal (泰雅) language for the last 30 years, recently completed a major work about Atayal life to be published by the Hsinchu Cultural Center (新竹文化中心). Iban Nokan (伊凡諾幹) of the Examination Yuan has written the foreword where he praises Heitai as the founder of Atayal studies. Heitai, who has led a multi-fasceted life and worked in many trades, has spent much time carrying out his research among the Atayal minority, determined to restore the original concepts and appearance of Atayal culture. |
Lancu 於 2002/12/31 14:40 | |
Re:西拉雅族 首本母語書出版 | |
幾乎死亡的語言,是可能復活的.最好的例子是英國的 威爾斯語(Welsh);其次,愛爾蘭語和蘇格蘭語. 這些可以作為復甦西拉雅語及其它台灣已經或正在消失的 如果有好的律師作後盾的話,台灣語言復甦運動者,可以參考 以下這個例子在英國的原住民語言運動,幾乎是等於美國黑人 Trefor Beasley 的例子,得到很大的媒體關注,受到不少人 In 1952 Trefor Beasley and his wife bought a cottage at They received a letter in English with a demand for rates The Beasleys then refused to pay their rates until they Finally, in 1960, they received a bilingual note . |
Lancu 於 2002/12/31 14:51 | |
Re:西拉雅族 首本母語書出版 | |
差點忘了提及最有名的語言復活例子,就是口語希伯來語 的復活,這也是依宗教經典作為口語語言復活最佳的例子. 威爾斯語的復活也採用參考了希伯來語復活的經驗.西拉雅 以下這篇文章,是一個概述,提作參考:
by Simon Griver Languages may disappear, but they are not necessarily dead. In Israel, the phenomenon of resuscitating a language is far Today, as other nations try to reclaim their lost languages, Welsh is the language most influenced by the Hebrew experience, In fact, the Welsh even refer to a Welsh class as an ulpan, The Welsh are confronted by a different problem than Israel, Each nation must deal with the unique problems presented by In addition to the Welsh, the Academy has also had contact with There has also been a similar revival of local languages in Spain, How, then, does an ancient tongue become a modern spoken language? |