[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文]
回應本題 | 自選底色↑ | 返 回 |
司加 於 2002/12/05 20:18 | |
[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
中國早已廢除漢字而改用簡体字,漢字只有台灣在使用,所以漢字實際上已經變成台字了. 文字是文化財產,既然中國把財產拋棄了,我們撿拾起來享用了這麼多年,當然已經變成我們台灣的文化財產了,所以我們應該把這財產[過戶]到我們自己的名下. 雖然我們不是漢人,但撿拾到漢人的財產,就像中獎得到意外之財,有何不可? |
Tai-oan-lang 於 2002/12/05 21:01 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
用Holo語、客家語、原住民語寫的文章才是台文。 |
司加 於 2002/12/06 17:41 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
你的意思是說,用漢字寫台文??我早在別的網站也這樣說過,但被網友否定了. 我當初是說[用漢字寫台語,寫出來的應該就是台文].但那個網友不同意用漢字寫出來的文章能叫作[台文]. 那麼[台字]呢?? |
UFO 於 2002/12/06 23:04 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
學越南!越南在成為法國殖民前也是使用漢字,法國人教育越南人用羅馬拼音,所以現在的越南才可以擺脫支那文化的殖民,還敢在70年代跟支那展開軍事戰爭!展現民族自信心! 不知道各位認為使用早期傳教士教導的羅馬拼音如何?!! 其實,早期基督教和天主教的外籍傳教士在平地與山地所教導的羅馬拼音很成功,後來警備總部看大勢不妙,強力壓制迫害,才走下坡,或許可以恢復,間單易學!! 台灣要自救,一定要徹底切斷與支那文化的臍帶,退而求其次使用漢字,難免在情感上還是會同情支那,甚至依賴支那文化的思考模式;這也是台灣目前很多的年輕人擺脫不了大中國意識思考模式的緊箍咒;因為整個義務教育型態都是以大中國文學.地理.歷史.社政.人文從中國大陸出發,我們的母親海洋國家-台灣,反而覺得陌生..... |
UFO 於 2002/12/06 23:07 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
還有朝鮮與日本!!現在這兩國除了在同因字外,都避免使用漢字..... 語文一定要先獨立.... |
崇文 於 2002/12/06 23:18 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
漢字和羅馬字是相對等的,漢字文化圈借用漢字標示寫出他們的語言,譬如日語韓語越南語和百越族的語言(包括閩南語客語各分支),借用的程度大小不一.有些已經完全廢漢字,使用自己發明的文字如韓國,或改用羅馬字拼音如越南,有些保留部分漢字如日本,台灣閩南語和台灣客語仍然使用漢字,但有許多語詞無法表出.各種語言不管用何種文字寫出都可,只有適當不適當的問題,日本雖用漢字但寫出的日語就是日文,不是漢文;越南用羅馬字寫越南語就是越南文,不是英文. 台灣用漢字寫台灣閩南語或台灣客家話,當然是台文,不過用漢字寫台文真不方便,因為很多台語(包括台灣閩南語和台灣客家語)無法用漢字標示,縱使有些台語已經有漢字標示,卻極不適當.因此很多人主張用羅馬字標寫台語文,這的確是一個不錯的方法. |
Tai-oan-lang 於 2002/12/06 23:50 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
Chit-ma e 台文是漢羅併用,後pai ai tauh-tauh-a ka漢字廢掉,全部long用羅馬字(白話字peh-oe-ji) |
崇文 於 2002/12/07 17:13 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
人類先有語言,經過幾十萬年後才發明文字,初期的文字都是象形文字,好像一幅一幅的圖畫,每一幅都代表許多涵意,必須由作者親自口頭解說,才能了解.象形文字就有這種先天的缺點,無法明確表出語言,所以書面文件與口頭語言分歧,產生書面語與口語之分特別明顯.許多古文明的象形文字後來都被廢棄,改採拼音文字,最著名的就是羅馬字母. 漢字是漢人發明的,但沒有專利,如果合適,任何語言想拿漢字去拼寫都可以,用了不合適,不想再用漢字當然也可以,誰能說只有漢字才是字.有人說如果不用漢字,那我們會跟所謂的璀璨豐富的中華文化脫節,無法再吸收使用漢文化,這點好像有理,不過仔細想想其實沒有那回事. 台灣閩南語與台灣客語來自閩南話和客語,閩南語和客語又是百越語的一個分支,百越沒有發展自己的文字,借用漢字來表音表義,也吸收漢文化,唸漢人的書籍,當然學會了漢語.台灣閩南話有讀音與口音之分,我們可以說口音才是閩南語,讀音是漢語,因為漢字的表音功能不佳,很多閩南語沒有漢字可借音,就算有也不精準,所以閩南語的口音消失的很嚴重.譬如下面這個例子: 1.I am Taiwanese. Goa si Tai-oan-lang一直寫成 我是台灣人,難保將來不會有人唸成Goa su Tai-oan-jin,甚至不會說 Goa si Tai-oan-lang了.當然我的意思不是說只有會說Goa si Tai-oan-lang才是台灣人,請不要誤會才是. 譬如有人把文的台語bun唸成un,有人把你有鉛筆bo?說成你有鉛筆嗎?,把Gau-cha說成cha-an(早安),把chiann-che說成非常che. 從上面這個舉例可以發現,閩南語因為借用漢字的關係,逐漸向漢語靠攏,喪失主體性,被漢字束縛住,不能自由發展,反而一直消失,所以一直不能發展出閩南語文,當然台語(包括台灣閩南語和台灣客家語)也就發展不出台語文學了. 所以才有人說用漢字寫的是漢文,不是台語文(包括台灣閩南語文和台灣客家語文). |
司加 於 2002/12/10 07:20 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
<<<<退而求其次使用漢字,難免在情感上還是會同情支那>>>> 使用漢字就會同情支那??? 中國使用的不是漢字,是共產黨發明的簡体字.我們使用漢字的人未必認識那種雖叫[簡体字]其實早已脫離[簡体]的[簡陋]的字. |
司加 於 2002/12/10 07:48 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
<<<<用Holo語、客家語、原住民語寫的文章才是台文>>>> 以上三種人的語言用〔漢字〕寫出來〔都可以〕叫作〔台文〕?那為什麼第四種人的語言和前三種人一樣用漢字寫出來,就不能叫作[台文]???歧視!!!根深蒂固的歧異!!!
本省人我不敢比!原來客家人比外省人高一等,(其實客家人是台灣的客人,不是主人)台灣客家人只要用漢字寫客家話,就[ 當然]是[台文],那為什麼台灣外省人同樣用漢字寫外省話,就不能算[台文]???歧視!!!根深蒂固的歧異!!!
|
崇文 於 2002/12/10 11:03 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
北京語做為台灣國語是最近五十年的代誌,因為外來政權的打壓台灣閩南語台灣客家語與台灣原住民語,短短五十年讓北京語文成為台灣的主要語言(我習慣稱為台灣北京語,因為他是在台灣伸根生長的,與北京話已經有些微不同,就像美式英語與英式英語一樣),我不反對用台灣北京語和台灣漢字所寫出的文章歸為台灣語文學,但是如果現在所寫的沒有認同台灣為獨立的國家,那就不是台灣文學,而應該歸類為中國文學. 相同的如果有用台灣羅馬字所寫的閩南語文,主張台灣是中國的一部分,那也不是台灣語文. 北京話在台灣只有五十年,而且是政治強迫植入,含有一個中國的目的,因此台灣北京語文要成為台灣語文的一支,還需要像司加這樣的有心人多加努力.目前台灣文學界充滿的還是外來的中國文學為多. |
崇文 於 2002/12/10 11:43 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
客家人未必是客人,各民族的名稱尤其是弱勢民族的名稱往往是外人加與的,譬如河洛人是客家人稱呼隔壁的閩南人.閩南人是漢唐之後漢化的一支越人,不是從中原河洛遷來的漢人,只是漢化後學漢人寫族譜取漢人姓氏,客家人也當然不是從中原僑遷來閩粵的漢人,同樣也是漢化的百越民族,廣東粵人也一樣. 個人不知客家一稱如何而來,但是越人借用漢字來寫自己的語言,有借義也有借音,客家一稱可能只是借音,無關字面上的意思,這是個人的猜測,若是不對請指正. |
代理版主轉貼 於 2002/12/10 12:30 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
[鑒於上欄的色調令讀者不易閱讀,也為了本版的一致性,先予刪除, 重貼於下] UFO 於 2002/12/10 12:15
|
華劍少 於 2002/12/10 14:12 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
我覺得名稱可以改,但是文字的寫法不要改變這樣才能彰顯我們臺灣的[台字][台文]與中國大陸是有不同的。這就像美語與英語也是有遣詞用字上的不同,這道理是一樣的。 |
司加 於 2002/12/11 06:16 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
我是覺得既然[中華民國]要正名為[台灣],那麼順便把[漢字或中字]正名為[台字],也順便把[漢文或中文]正名為[台文].∼也免得那些中國共匪人民常說〔你們有種不要寫中國字和中文〕.其實我們寫的不是中國字也不是中文,我們寫的是和他們不同的台字台文. 注音也是台灣特產,中國自古至今,從來沒有注音. |
UFO 於 2002/12/11 12:02 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
我的看法和崇文兄類似,因台灣話無字,必須借用漢字使用,但卻又無法正確讀音;且雖每個讀音都找的到漢字,卻又與現行教育體系使用下之字義與使用率來的..... 而借用漢字長期以來會有兩大遺憾: 1.受到外來音影響;發音會有闕誤。Ex跟他,有te I與de I或事情ta-ichi有人乾脆以漢字讀音su-chheng。久而久之,受中國話的影響會愈嚴重。在國籍認同清楚的今天,擁有發音標準教則,是比需要做的事! 2.台灣本土文學創作無法長大,以漢字寫作無法讀出本土發音,所以時常見到本土作家自創漢字&拼音合用,實在不類;亦或使用自創規格的漢字發音,此種更為離譜,不但音義與字義不和且因自創,每個人都不一樣,除非長期看其作品,否則還得猜其用法。 以拼音是最能讀出優美的台灣本土語言了,是我在長老教會多年的感想。 |
崇文 於 2002/12/11 17:50 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
比如『強強滾』,漢字仙--e就四界翻古早漢冊,說應該寫做『淌倘滾』,因為 anne 音義相近義. 相近就是不正確e意思,先說音,我第1-pai看到e時,就以為唸著ㄔㄤ3ㄔㄤ3ㄍㄨㄣ4,查字典了後chiann知是唸著ㄊㄤ3ㄊㄤ3ㄍㄨㄣ4, anne 音就錯誤了. Koh說義,『淌』是水漫流聲,如心在淌血,會ho人誤認為是ti形容溪流e形容詞. 我認為寫做『chhiann-chhiann-kun』e-tang 正確拼出 i-e 音,意思 chiah-koh 查辭典就 e-sai 瞭解, bo漢字e束縛,台語詞e音義 chiah-boe 偏差誤解khi. |
丁桓蘊 於 2002/12/19 17:59 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
越南歷代開國者一覽 一、雒朝──雒句踐──浙江越人 [百越]就是現代的[台語群](壯侗語群),而[荊蠻]是現代的[苗瑤語群]。 本人參加的祕密團體──[越南自由黨],其領導人乃是越南國父潘佩珠先生的近親,是個強烈的民族主義者。將來[越南民國](Peopledom of Vietnam)新成立後,我們計畫撰寫一部類似鄭樵大師的[通志]之類史書,叫做[大越通志]。還有越王雒句踐以夏朝大禹後裔自居,其實是為了讓[霸王]的尊號合理化才冒充的。 |
UFO 於 2002/12/19 18:28 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
↑血統問題可以以學術方式討論不衝突。但國籍是政治問題;台灣在風雨飄搖的今天,國籍認同刻不容緩。不管來自哪裡,認同這塊土地,願意為這塊土地打拼,他的國籍便是-台灣~ |
Grass Monkey 於 2002/12/20 11:41 | |
Re:[漢字][漢文]應該改稱[台字][台文] | |
I think we should invite computer and linguistic experts in the world to design a new language(will be the most advanced language) for us. The language should be very computer friendly ( easy to be recognized either by voice or by writing). The sytax should follow computer grammar for computer to parse. Plus easy to learn and to easy to add new vocabulary(to grow). Then we will have an edge over other country. What? you dont agree? Well, never mind just my dream. |
回論壇
以下表格僅供管理人員整理資料輸入之用