關於芭樂票
回 覆 返 回


Super 8  於 2002/10/29 13:59
關於芭樂票

請灌頂兄惠賜大見關於芭樂票的由來

NO:177_1
apartheid  於 2002/10/29 15:23
Re:關於芭樂票

How to write 雨靴の台湾語→hya gong in 漢字?

NO:177_2
代理版主  於 2002/10/29 17:10
Re:關於芭樂票

轉貼

灌頂  於 2002/10/29 11:08
Re:請教前輩們

ba lah 芭樂===> bu lah 之誤
bu lah ===> 泉州音 原意是指:神像
bu lah 票 指 『幽靈支票』 也就是:當然無意兌現, 肯定退票的 人頭戶支票.
把bu lah 誤以為是 台語的 芭樂 , 漢字就寫成「芭樂票」, 積非成是, 就醬啦 ^^



NO:177_3
代理版主  於 2002/10/29 17:10
Re:關於芭樂票

本欄於明天併入意見交流欄.

^^


返 回

本論壇已關閉,以下僅提供管理人員整理資料之用。

■ 為一般的欄位  為必填的欄位

資料輸入ID
資料輸入密碼
署名: [♂♀]:
☆☆: 本欄無作用
其它選項: HTML僅開放字體變化
文章主題:
文章內容: