恭請堅持漢語拼音的馬市長...
回 覆 返 回


胖胖腳  於 2002/07/15 13:05
恭請堅持漢語拼音的馬市長...

1.既然漢語拼音是全世界通用,請馬市長記得將國父紀念館(Dr. Sun, Yat-sen Memorial Hall)改成Dr. Sun, Yi-xian Memorial Hall,免得所有精通漢語拼音的老外參拜了半天不知道拜的是誰喔

2.還有請馬市長記得把中正紀念堂(Chiang, Kai-Shek Memorial Hall)改成大中至正正氣凜然的Jiang, Zhong-zheng Memorial Hall,喔,中正廟不歸台北市政府管?那沒關係,周邊的交通號誌路牌還有捷運中正紀念堂站總歸台北市政府管吧?馬市長記得改喔

還有也請馬市長在中常會建請朱立倫從政同志,桃園往中正機場的路標記得改成JZZ International Airport,不然根據聯合報社論的邏輯,老外坐錯飛機來不了台灣喔,台灣會邊陲化喔(終於讓我牽拖到媒體了,版主不准刪∼∼:P)

3. 既然國父蔣公都改名字了,那經國先生不改也不行,不然豈不是父子不同姓?這不是聯合報用來批評通用拼音的主要理由嗎?(看,我又提到媒體喔)。請馬市長一定要堅持,台北市的經國大道,一定要根據漢語拼音拼成優美的Jing-Guo Boulevard,覺得不可以學蔣經國基金會還有一些去中國化的漢學家一樣拼成Chiang, Ching-kuo喔

如果馬市長真的為了全台北市民的福祉,能夠公而忘私、大義滅親的幫國父、蔣公和經國先生都改名,那我們就姑且相信馬市長推動國際化、與世界接軌的決心。選舉快到了,大家一起來相挺堅持漢語拼音的馬市長,支持馬市長幫兩蔣一孫改名,馬市長一定要堅定到底,不改是小狗喔

匹ㄟ司:李應元的反應怎麼這麼遲鈍?,第一天就該問馬市長咩

匹匹ㄟ司:這一篇本來應該貼在pico兄、李俊達兄的大作後面,不過實在太久沒開欄了,藉此浮出水面跟眾家親朋好友打招呼,也請版主原諒


NO:587_1
Akasaka  於 2002/07/15 14:26
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

哈哈!請受小弟揖拜!

胖老哥,偶能大量轉貼嗎?


NO:587_2
藍蟹  於 2002/07/15 14:59
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

胖胖腳大哥:

哇∼還好 CKS International Airport 呼號叫做 RCTP,不是 RCCKS
要不然這麼一搞,RCCKS 變成 RCJZZ....真的會找不到家了
然又...恐怕會有人跳出來罵「Niang C P!」

看你這篇的時候,偶正在喝咖啡...結果......
哇∼我的螢幕ㄚ∼∼偶要趕快使出藍蟹流奧義「喝乾抹淨!」
喝乾咖啡∼ 抹淨螢幕∼ 喝乾咖啡∼ 抹淨螢幕∼∼∼


NO:587_3
巴茲光年  於 2002/07/15 15:12
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

胖胖腳,

給你拍拍手。

這裡有幾本馬英九的著作資料,可以檢驗一下,馬市長自己過去是使用哪個拼音系統的(我猜,他自己都霧煞煞)。最近比較忙,沒有空把下面這幾部東東找來翻。有興趣的朋友,可以幫忙查一查。我只提一點,下面的第一本書,大概是馬小兔的博士論文改寫出版的,那個「九」字寫成jeou。這個英文名字,也是他平常見諸國際媒體使用的一個正式的名字。如果按中國現行的普通話(我們俗稱的「國語」)發音,大概就不是Wade-Giles拼音(寫成chiu),不是通用拼音或漢語拼音(寫成jiou)的結果。我不懂粵語,但我猜,這個拼音,可能是根據他的出生地,香港一地的粵語發音,再使用漢語拼音弄出來的。這樣看,馬小兔喊「與國際接軌」,但他自己到底跟「國際接軌」了沒呢?那麼愛街鬼,那請英明的馬市長自己先接一遍給我們看!

以上有誤的話,也請專家指正。

Ma, Ying-jeou, Legal problems of seabed boundary delimitation in the East China Sea; with a foreward [sic] by Louis B. Sohn (Baltimore, Md.: Occasional Papers/Reprints Series in Contemporary Asian Studies ; with cooperation for the Maryland International Law Society, 1984)

馬英九著
從新海洋法論釣魚臺列嶼與東海劃界問題
台北市:正中書局,1986

馬英九編著
兩岸關係的回顧與前瞻
台北市:行政院大陸委員會,1992

馬英九
釣魚台列嶼主權爭議:回顧與展望
台北市:中華民國反共愛國聯盟,1996


NO:587_4
twoonezero  於 2002/07/15 16:05
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

to 胖胖腳兄

開玩笑!你怎麼可以建議馬市長用這些半調子的漢語拼音呢?
試想,萬一那些老外抓個路人問:
請問 「達可特 孫逸仙 棉木里歐 吼」在那裡?
請問 「中正 棉木里歐 吼」怎麼走?
請問 「經國 布瀝瓦」如何去?
路人怎麼聽得懂哩?

要改,就要改個徹底啊!學學中國,「動物園」=「DongWuYuan」≠「Zoo」,Ok?

以下才是正統漢語拼音,老外只要照著唸,每個路人才都聽得懂呀!這才叫「與世界接軌」嘛!您說是不?

國父紀念館: GuoFu JiNianGuan (若被聽成 「果腹擠黏湯」,那是馬英九的問題)
中正紀念堂: ZhongZheng JiNianTang (若被聽成 「鍾真擠黏湯」,那是馬英九的問題)
經國大道: JingGuo DaDao (若被聽成 「經國大盜」,那是馬英九的問題)


NO:587_5
twoonezero  於 2002/07/15 16:12
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

修正:GuoFu JiNianGuan (若被聽成 「果腹雞輾罐」,那是馬英九的問題)

NO:587_6
tunjen  於 2002/07/15 18:17
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

和拼音無關。只是多年前一個老外美眉,初來台北,參加了台北一日遊。

我問她去了那些地方,她說除了去東北角繞繞之外,還去了CKS的tomb。我說CKS的tomb? 桃園大溪? 她說不是,是在Downtown Taipei,我說That is not a tomb, CKS body is not in there. 她說Oops, but is looks like a big tomb.


NO:587_7
tunjen  於 2002/07/15 18:18
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

Oops, but it looks like a big tomb.

NO:587_8
黃葉  於 2002/07/15 18:44
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

經國大盜??我唸起來怎麼是精狗大島???不要啦,倫家會被當性騷擾的啦!!!老馬王你要負責啦!!!


NO:587_9
胖胖腳  於 2002/07/16 00:39
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

Akasaka兄

版權沒有,歡迎轉貼,不過我覺得這次寫的東西真的很沒營養...

巴茲兄

好久不見,原來連馬市長的大名都沒辦法和國際接鬼,巴茲兄好勁啊

這次用這種沒營養的東西灌水,其實是跟大家打招呼:P。朱雲漢好像也是愛盟的,當初成立蔣經國基金會的時候怎麼沒有順勢和國際接鬼翻成Jiang, Jin-guo?反而是用韋氏拼音拼成Chiang, Ching-kuo?馬市長念茲在茲的ISO7098不是1982年就決定了嗎?申請蔣經國基金會交換的不都是一些用漢語拼音的漢學家嗎?

藍蟹兄

嗯,還有清泉崗CCK要改成QQG(聽起來真像某個喝了會臉紅的的飲料),不然根據聯合報的邏輯,幻象兩千會迷航找不到路回家

Twoonezero兄

其實漢語拼音本來就是漢字拉丁化的一個預備,所以才會出現動物園拼成Dongwuyuan之類,只是後來文革大概鬥的沒力氣了,這個最後一步一直沒有實行,不過現在在中國大概也沒有那個神經病要繼續搞漢字拉丁化(這一點憑印象寫成,有錯請中國網友指正謝謝)

北京東北方的首都機場路也是拼成Shoudujichang Lu,去北京的人下飛機以後可以注意一下,很有趣


NO:587_10
whyou  於 2002/07/16 01:37
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

終於搞懂..原來網路上流傳不息的動物園拼音法....

就是漢語拼音呀!!

了..再推...


NO:587_11
巴茲光年  於 2002/07/16 03:21
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

胖胖腳,

再來加個油。

我的意思其實很簡單,拼音這種東東,其實是方便自己人或同行的時候多,大夥果能約定俗成就好。現在主張漢語拼音的人胡扯什麼與世界接軌,形勢比人強,或要讓外國人知道怎麼唸,看起來冠冕堂皇、言之成理,但究其實,這種說法,基本上是屁話。

一、打個比方,普普通通一個沒受過華文訓練,沒泡過漢語拼音的美國人,到中國觀光,如果他見到Qi會自動唸成「氣」而不是「虧」,見到Xi-an會唸成「西安」而不是「死尪」,那麼,我的豬頭肉現在就請大家挾回去配菜。這告訴我棉,外國人會不會唸,其實不是重點。而且,事實上,這種在發音上要求「一統江湖」、「世界大同」的理想,雖然很美,但不僅美得冒泡,恐怕也灰熊難以實現。因為,要怎麼唸,不是我棉說了算,還涉及要唸的人有沒學習你這套拼音法的意願和具備相關的發音常識。

二、與世界接軌的議題,朋友棉的精彩討論已經很多。我也提一點,那就是,要看那個「軌」是接在哪?意思是,不同的圈子往往有不同的軌。搞台灣研究的朋友一定清楚,有很多關於台灣的早期文獻,就不是用漢語拼音記錄的。那後來的人要徵引的時候怎麼辦?改掉原來使用的音符嗎?還是就照約定俗成,或已經比較通行的法子做?現在那些主張漢語拼音的人,唏哩呼嚕就拿「與國際接軌」當雞毛,像你講過的,事實上,是忽略行業、地域、族群和文化自主性,很霸道的一種幹法。

馬小兔等一幫人現在願意替漢語拼音效命,主要的原因,我猜,大概是因為美國的國會圖書館等官方機構,在碰到華文譯音時,都日漸放棄Wade-Giles、採用漢語拼音法的緣故吧。但美國的需要,未盡和台灣或其他國家一致;官方的考量,也未必都反映民間的現況。如果一定要西瓜偎大邊,那麼,我棉老百姓其實很可以請馬小兔和沾母氏宋先示範看看。

像馬小兔,如果我棉硬要他把Ma, Ying-jeou改成Ma, Ying-jiou,你棉看,他會不會裝可愛說:「我不要!」?像沾母氏宋,如果按英語世界的現狀,他可以叫沾母氏Sung,也可以叫沾母氏Song,但他偏偏就要學宋美齡,把自己叫成沾母氏 Soong,要他改,你棉說,他會不會再哭給我棉看?這表示什麼?這表示,他們做一套、說一套,對別人,可以很霸道,一碰到自己,卻十足母道。

至於那個緊拿台灣錢投資在中國學者、學生身上的蔣經國雞精會,講起來就一言難盡,「非常鳥」啦。唉∼不過,我也希望朋友棉可以多留意、多講點,慢慢讓這個掛羊頭賣狗肉的機構能夠回歸體制,受到台灣社會應有的監督。

晚了,大家晚安!改天有空再上來。


NO:587_12
阿瑛  於 2002/07/16 08:29
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

許久不見, 也該浮出換氣. 我的一個朋友姓高(KAO), 她的保姆從中國來的姓高(GAO), 保姆有天提到她的哥哥姓KO, 朋友很訝異問她那是什麼姓?怎麼會一家兩個姓, 原來哥哥早年逃到香港所以變成港式拼音, 但這也就凸顯了語言對認同與識別性的重要, 看到KAO便知是臺灣, KO 是香港而GAO則是中國, 簡單容易沒見香港有與國際接軌的問題, 有心就會便通, 語言只是一個工具, 但個人識別與認同則不可輕易混淆. 很慚愧, 我是主張通用拼音但是我的文書處理軟體似乎只有漢語拼音(或許我不會用), 也沒多困難, 我平常用通用拼音, 文字輸入時逢ㄒ改X 逢ㄑ改Q, 也蠻簡單, 千萬別被歸到那一邊. 老美把KO和 KAO 搞錯時. 解釋一下他們也很快就懂. 馬英九似乎該提些比較有說服力的理由.

NO:587_13
阿奇  於 2002/07/16 12:56
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

胖胖腳大師

小的趕來請安了 嘻嘻,還好吧,有沒有交新女友啊?


NO:587_14
襠馬  於 2002/07/16 16:08
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

歐巴桑也來ㄍㄨㄣ胖葛格請安,並奉伴手兩--大串,敬請笑納.歐巴桑也素粉懂行龜滴,有事相求儘早「提前來說」.
 
起因:想起前几天,馬菜市場要「踏褲洗」搵將諧「陰個立屎」ㄉ素啦!歐巴桑識字不多,祇會即口說自然拼音,負責打點伴手就好.
 
 
......自北京申奧成功及大陸加入世貿組織後,北京當局即號召全民學習英語;不僅官員要通過基本的英語考試,連五、六十歲的街道大媽和小兒童也要學個英語百句,以應付奧運期間隨時可能出現外國人問路的情況。在大陸全民瘋狂學習英語的熱潮下,大陸成為世界最大的英語教學市場。......【(聯合新聞網)-豪華英語班 北京新富階級社交圈_記者 汪莉絹】2002年06月17日
 
 
 
*Yahoo!奇摩新聞-社會首頁2002年07月08日
(http://tw.news.yahoo.com/2002/07/08/society/)
(http://tw.news.yahoo.com/2002/07/08/resize612143.jpg)
(http://tw.news.yahoo.com/2002/07/08/photo/domestic/cna/91707313.gif)
台北市長馬英九七日出席中正區永福計程車服務站新建工程完工啟用典禮,並當場試用服務站提供給計程車司機休息的躺椅。
 
*南區首座--永福計程車服務站開張 (中時電子報) (2002-07-08 07:01)
(喬慧玲/台北報導)計程車運將們又新添一休憩場所。北市第五座計程車休息站-永福計程車休息站昨日正式啟用,計程車司機若途...

*北市永福計程車休息站啟用第五座 (中廣新聞網) (2002-07-07 16:00)
台北市永福計程車休息站今天上午啟用,成為全市第五個計程車休息站。未來,台北市的計程車司機若途經南區想要休息,就不必大老遠跑到目前多數設在北區的休息站。...

*台北市永福計程車休息站今天啟用 (中央社) (2002-07-07 14:52)
(中央社記者邱國強台北七日電)台北市永福計程車休息站今天上午啟用,成為全市第五個計程車休息站。未來,台北市的計程車司...
 
 
**台北市運將學英語成效不佳引起馬英九不耐 (中央社) (2002-07-09 21:43)
(http://tw.news.yahoo.com/2002/07/09/society/cna/3366485.html)
(中央社記者邱國強台北九日電)台北市長馬英九推動台北市國際化的重要環節|推廣計程車司機學習英語,連他自己也認為成果不...
 
*計程車英語班成效不彰馬英九要求改進 (中時電子報) (2002-07-09 23:20)
(http://tw.news.yahoo.com/2002/07/09/society/ctnews/3366633.html)
【喬慧玲/台北報導】台北市汽車駕駛訓練中心開辦計程車運將英語會話班,一年多來,全市三萬五千名計程車駕駛中,僅四百多名結訓並取得認證﹔台北市長馬英九對此頗表不滿,認為「以這樣的速度,十年也訓練不完」,要求汽訓中心「對症下藥」,研擬可吸引駕駛人參與的方案,刺激其學習誘因,使北市成為溝通無障礙的國際觀光都市。...

*南京計程車成了流動英語教室 (中廣新聞網) (2002-07-11 23:00)
(http://tw.news.yahoo.com/2002/07/11/odd/bcc/3372714.html)
大陸南京為普及英語,把計程車變成流動英語教室,讓乘客跟司機同時學英語。到目前為止,南京已經有兩家計程車公司一千五百輛計程車,成為流動英語教室。...
 
 
**當今熱門行業真的錢景光明 (大洋網) (2002-06-19 17:00)
http://tw.news.yahoo.com/2002/06/19/finance/dayoo/3315772.html
(大洋網訊)……  英語教育品牌  僅有資金遠遠不夠 
申奧成功和加入世貿組織這兩件大事,將學英語這個長期以來的熱門話題又提升到一個新高度。無論從順應21世紀社會發展的趨勢來看,還是從目前人才需求市場來看,外語已經由一種專項技能逐漸演變成為一種必備的工具。有關人士稱,北京目前有上千家規模不同的語言培訓學校,每年吸引30萬人參加各種英語培訓,產值達到20億元人民幣。
 
有人把“瘋狂英語”稱為英語培訓市場的第一代,而隨著第二輪投資英語熱,全方位的“轟炸”已經開始。英語教育第二代的特征是,在英語學習者身邊開學習班,在電視上設英語課,在書店賣視聽教材……
 
“洋話連篇”、“吉的堡”等8個英語教學培訓品牌在特許經營大會實屬不折不扣的“新面孔”。這些英語培訓品牌希望通過特許方式,在各地開設培訓班、培訓學校,以擴大自己的傳播力。但教育培訓具有特殊性,屬于教書育人的行業,投資教育市場不僅要有雄厚的資金,投資者對教育的認識程度、特許方的師資力量都是要充分考慮的問題。... (每日新報)文章來源:大洋網
 
 
Yahoo!奇摩新聞搜尋
您所搜尋的資料 : 申奧   查到新聞筆數 : 25
您所搜尋的資料 : 申奧  查到相關網頁筆數 : 45900
 
*打造文明形象北京嚴打膀爺 (中時電子報) (2002-07-10 07:01)
(朱建陵/綜合報導)北京街頭「赤膊上陣」被稱為「膀爺」的人群,今年夏天正遭遇前所未有的輿論斥責和規勸。...
 
*央視將播奧運欄目女主持虛位以待 (unknow src dayoo) (2002-07-07 07:50)
(http://tw.news.yahoo.com/2002/07/07/entertain/dayoo/3359430.html)
(大洋網訊)北京申奧成功近一年,央視為此策劃了“北京─2008”特別節目。另外,從7月16日開始,每周二晚還將定期播出“北京─2008”奧運專題欄目。記者從欄目組了解到,這一將連續播出6年的欄目,女主播還虛位以待 。...
 
...據介紹,女主播不僅是節目主持人,還要具有策劃、採訪、聯絡、交際等綜合能力。欄目組希望這位女主播有國外留學的經歷,熟練掌握英語,了解東西方文化,有工作經歷、知識面廣,年齡在27至30歲。...(北京青年報,記者戴菁菁)文章來源:大洋網
 
 
*中新網專稿:北京人要向“膀爺”說再見! (中國新聞網) (2002-07-05 10:40)
(中新網北京7月5日消息/作者 胡越):北京人要向“膀爺”說再見!作者胡越初到北京的外國人始終為北京都市中的一道“風景”不解:一邊是西裝革履,一邊是上身赤裸。莫不是北京人開化到展示“天體”時代?... 文章來源:中國新聞社
 
 
** 環球小姐卓靈赴法為上海申博 (大洋網) (2002-07-02 09:25)
(大洋網訊)今日,我國申博代表將在巴黎國際展覽局全體代表會上,為申辦2010年上海世博會作陳述。“環球小姐”卓靈,也以上海申博形象大使身份,參加中國代表團在法國舉行的系列展示活動。臨行前,她向記者透露了當選形象大使的內情... 這位讓挑剔的國際評委認可的“環球小姐”,美麗、時尚、大氣,不正是代表上海形象的絕佳人選嗎?
 
 申博事大,為了保証大使的“質量”,上海申博辦的主任,親自與卓靈做了一次面對面的交談,全部使用英語,結果卓靈對答如流,主任非常滿意,卓靈大使“質檢”過關了。
 
 說到鞏俐,記者讓卓靈自己談談她這位“申博大使”與昔日的“申奧大使”的差別。卓靈輕輕地昂起頭,燦爛地笑了,說,我們自然是不同的,不過都很棒,她是國際影星,而我也是環球小姐啊!
 
 在卓靈心中,有一串理想女性形象的名字,比如傑姬肯尼迪、戴安娜、楊瀾。她覺得,她們有愛心有智慧,對于社會公益活動充滿熱情。
 
 色彩斑斕、散播愛心的人生歷程,是卓靈向往的人生。
 
 獲獎歸來,卓靈接連參加了在夏威夷舉辦的中國大學生補助活動以及在洛杉磯舉辦的為老人安家慈善活動,在那裡,她以一個中國女性的名義,一個“環球小姐”的名義,幫助著那些需要得到幫助的人們。當然,工作再忙,卓靈始終不忘操練英語,英語是卓靈立足國際文化娛樂界的資本,也是她進一步提高自身素質的工具。卓靈的長期目標是開服裝公司,當服裝設計師,而短期,她想去國外讀書。
 
 獲獎的另一個直接後果就是,她陷入了媒體的包圍,東方時空節目甚至跟蹤了她整整一天,拍攝她生活工作的花絮。這讓卓靈感到很疲勞,還有了一點壓力,她說,我得注意自己出席的場合,不能像以前那樣,想去哪兒逛街就去哪兒逛了,過去我很喜歡去華亭路、襄陽路的。
 
 不過,壓力也只是“有一點”。獲獎以後的卓靈還是忙裡偷閒逛了幾次街,和爸爸一起。有人認出她來了,會回過頭來看她,友好地微笑。但是沒有一個人是大驚小怪,大呼小叫的。
 
 卓靈有一個談了一年戀愛的美國男朋友。她告訴我他們相識戀愛的有趣經歷。美國男友在上海工作,是報社雜志的特約撰稿人,業余也做兼職模特。在走台演出的時候,卓靈與他見過幾次面,卻沒有深交。一個偶然的機會,卓靈從電腦城回家,要過馬路的時候,正好紅燈亮了,馬路的對面站著他,當綠燈亮起來的時候,他從馬路對面走過來,卓靈停下腳步。他們打招呼,然後去了一家茶坊聊天……在連篇洋話裡,卓靈的愛情故事從此開始。她還是不慌不忙,在開放的上海,老外與上海人的交往本來就應該如此輕鬆開幕。這是否也是越來越多的“國際人”喜歡上海的理由之一呢。 文章來源:大洋網
 
 
**豪華英語班北京新富階級社交圈 (聯合新聞網) (2002-06-17 03:02)
(http://tw.news.yahoo.com/2002/06/17/twoshore/udn/3304898.html)
【記者汪莉絹】住四星級客房,與外籍老師一起吃住學習,有專業影視教學廳、英語風情酒吧及高爾夫球場等。每期十二人,一期四周,每人一萬八千元人民幣」。最近,一種標榜豪華貴族式學習的英語班,在大陸英語教學市場出現。據說,這種一個月學費將近二萬元人民幣,甚至一年收費達二十萬元的豪華貴族英語班或俱樂部,已成為北京新富階級展現生活品味和新興社交場所。... 自北京申奧成功及大陸加入世貿組織後,北京當局即號召全民學習英語;不僅官員要通過基本的英語考試,連五、六十歲的街道大媽和小兒童也要學個英語百句,以應付奧運期間隨時可能出現外國人問路的情況。在大陸全民瘋狂學習英語的熱潮下,大陸成為世界最大的英語教學市場。...


NO:587_15
小明  於 2002/07/16 22:51
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

<感謝和建議>

感謝:自然輸入法在自然注音和自然通用拼音的推動偉大的成就。尤其台灣在電腦領域的基石下,這套輸入法可以推廣到全台灣甚至中國,也讓華僑和其他西方人士對台灣正體字或中文有興趣的人學習中文的強大援助軟體。尤其是人工智慧選字和自然人聲發音以及許氏鍵盤的發明最可觀。

建議:本次改版V6.5讓英文作業系統和簡體中文作業系統可以安裝使用自然輸入法是最大的貢獻,使用佔有率一定可以成等比級數增加,服務更廣大人口。希望可以「「「設計一個英文網頁」」」,讓熟悉英文的海外華僑和喜愛學習中文的人士可以很快得知有這麼好用的一個輸入和學習中文及其發音的勁棒軟體。

祝早日使用人口破千萬∼!
http://www.iqchina.com/going/download.asp


NO:587_16
broca97  於 2002/07/16 23:32
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

http://abc.iis.sinica.edu.tw/

這裡有許多值得參考的資料。

心得:

1. 拼音爭議的演變,跟反共最厲害的人變成跪抱中共最厲害的人,
有異曲同工之妙!
2. 一個人瘋狂後,會對過去說的話失憶扭曲。
3. 三人成虎,響亮的「接鬼」口號說一百遍,曾參就殺人了。
4. 基層學者和公務員內仍然鬼影幢幢,伺機搗蛋。


NO:587_17
恆愛台  於 2002/07/16 23:52
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

胖胖腳兄

有來歷喔!給您拍拍手~~~^^

to broca97

>>基層學者和公務員內仍然鬼影幢幢,伺機搗蛋。

偶有時也這麼覺得!上回有網友提到點召時,回營區盡聽教官說些失敗主義........
粉要不得!~~~忠誠考核就是需要篩選掉扯後腿的駐台中國人!
尤其帶兵的人,真是要不得~~~擺明反對台灣人當家.......自由民主交這種人悍衛?
袂憨阿啦!~~~~~


NO:587_18
小明  於 2002/07/17 00:38
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

http://www.chinesewaytogo.org/waytogo/expert/pinyin/ian.htm
這篇是余伯泉先生在和人探討自然通用拼音的往返論辯。有來龍去脈。

NO:587_19
胖胖腳  於 2002/07/17 02:07
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

巴茲兄和各位大哥

其實我只有情感上不喜歡那些XYZOPQ,不過這幾天媒體可以把一個小小的路牌拼音上綱到和世界接鬼,再上綱到台灣知識經濟的前途,再上綱到一個字母幾十億上下的問題(請參考今天聯合報許聞廉先生的大作,雖然我很喜歡許聞廉的自然輸入法),好像台灣經濟振興就在此一舉。如果白爛可以白爛到這種不用本錢的地步,那就大家一起耍白爛吧:如果用了漢語拼音,這樣解放軍坦克進入台北城,順著漢語路標很快就會找到博愛特區和衡山指揮所,而通用拼音可以發揮欺敵作用,解放軍的坦克群將會因為看不懂路標而限在台北迷宮般的車陣中...

阿奇大師

有啊,狗日新,又日新,日日新&^_^&


NO:587_20
ANGER轉  於 2002/07/17 10:16
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

中國要台灣使用漢語拼音的背後目的

發言人:旭旭, on Wed Jul 17/02 06:30:29 (IP code: 229.156)

--------------------------------------------------------------------------------
中國為什麼利用在台機構統媒全力宣傳漢語拼音﹖
原因無他﹐就是要讓外國人到台灣的時候
看到聽到的都跟中國一樣
讓外國人以為台灣跟中國是同一國
然後它再跟外國人說 台灣是中國神聖不可侵犯的一部份

仔細看﹐台灣現在說台灣人一定一定要用漢拼 不然他們會變白痴
其背後都有中國的黑手
特別是在台北市嘔



NO:587_21
Papagino  於 2002/07/17 12:27
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

胖胖腳,

我必須先說個內幕,但不能說得太清楚。

基本上許聞廉的那篇文章的原文及聯合報所刊登文章,我都看了(請不要問我如何看到或向我要原文,我都存檔可是不外流)。

-----------------------------------------------
原文標題: 從「全民e化」的角度來看「通用拼音」為何行不通 ─ 無條件地採用「通用拼音」將會使我們輸在起跑線上「q,x」兩個字母值得我們花上幾十億的代價嗎?

聯合報標題: 拚拼音?拚經濟? 為兩個字母 花幾十億代價?
------------------------------------------------
這代表聯合報又竄改人家標題引權威來興風作浪,而權責在原作者,不在聯合報? 真是下三濫!!

另外,在原文中提及許聞廉會寫此封讀者投書是因為前一天聯合報之報導竟然誤植許聞廉為第一位贊成通用拼音之委員,於是許聞廉藉投書希望聯合報更正此錯誤報導並聲明自己支持之原因及立場。文中還有幾個重要points被聯合報居心叵測的刪除了:
1. 中研院內開過幾次「中文拼音研討會」,由不同的角度出發,結論已是壁壘分明。
2. 國語會老是開不成會。原因與第1點類似。
3. 凡此種種(如聯合報文所列),並不是對余教授設計的「通用拼音」全盤反對,而是對它施行面的一種修正。其實,「通用拼音」的設計煞費苦心,自有其高明處,只是權衡之下,還是無法苟同其「通用」性。

我想大家如果對自然輸入法及許聞廉所做研究之重點(人工智慧資訊搜尋系統),就可以了解其實他以實際研究資訊檢索上所面對之問題提出此番看法,算是他個人專業上之誠實說法。反而是當他發表如此看法時,經由媒體報導及扭曲,反而成為箭靶。

大家還記得孫慶餘所說之弄狗相鬥嗎? 弄清楚問題形成爭議之本質及來龍去脈再來批判,否則很容易就將意識型態帶進來而簡單將人與事都二分法簡化。朱敬一及林全已發表過的文章單純表達他們的看法(此看法遠在此次爭議之前就已寫好,而且是單純在經濟學上之觀點),不是也被統媒拿來利用作為泛綠蕭牆之爭的鬥爭工具嗎?

我反對使用漢語拼音,基於本土語言教學及中國文化霸權侵犯之因素。 但要特別提醒,就事論事來判斷別人之立論,再做下一步立論。否則豈不流於立場之爭?!

這樣的矛盾衝突,相信在目前聯合及中國媒體之文化下,會不斷被製造出來,大家要謹慎曲辨!!

---------------------------------------------------------------------------
拚拼音?拚經濟? 為兩個字母 花幾十億代價?
許聞廉/中研院資訊所研究員(台北市)

我是國語會的委員,但是「並未」如報上所提投票「贊成」通用拼音。由於贊成漢語拼音的人常會被歸類為「不認同本土文化」,所以大都採取低姿態,開會發言、投票變成一件極為痛苦的事。我是委員中唯一背景為資訊科技的,現就以資訊科技角度來談通用拼音為何不可貿然推行。

最主要的原因是使用通用拼音的社會成本太高了。漢語拼音在國際間已經使用了二十年,二年又被美國圖書館訂為中文拼音的標準,出版界、教育界都投下了鉅額的資金宣導。我們如果要「抗拒」漢語拼音這個國際標準,使用通用拼音,馬上就會遇到下面幾個問題:

一、與國際接軌:所有給外國人看的網頁都要有通用、漢語兩個版本,才能讓電腦搜尋得到。「所有」與拼音相關的軟體,其內部都必須加上通用與漢語拼音之間的轉換程式,這不是「一個」簡單的外部程式就可以解決問題的,而且也不能保證百分之百的正確(就像一些簡體轉繁體的程式一樣)。這個轉換軟體要很聰明地知道哪些是約定俗成的不必轉(例如:地名需要一個對照表,而且新詞層出不窮,每隔一陣子就要更新;人名需要自動判斷),哪些是需要互轉的。遇到高品質文件轉換時,還需要有人一一過目。這些轉換不單是軟體的成本增加,也是在網路使用效率上的一大斲傷,而且是永遠揮之不去的夢魘。

二、更糟糕的是,由於拼音縮寫只用每個拼音的頭碼(譬如「中研院」漢語拼音縮寫是 ZYY,通用拼音則是 JYY),不僅軟體不易正確轉換,以後我們這邊會看不懂「漢語拼音」的縮寫,外國人也會看不懂我們「通用拼音」的縮寫。要宣揚本土文化,是否應該用一種讓老外最不費力氣的方式才容易達到目的?

不錯,「通用拼音」只改了「漢語拼音」幾個看來不太合理的字母(最主要的是漢語拼音的ㄑ,ㄒ是用q,x;通用則用 ci,si)。但是漢語拼音已推廣二十年,其市場是全世界,通用拼音的市場則僅限於台灣,我們要把「通用拼音」推廣讓世人皆知,所費不貲。更擔心的是讓老外覺得

「去台灣比較麻煩」,輸了國際形象。難道為了修訂「q x 」兩個字母,就值得讓全民以及國外友人付出這樣大的代價嗎?國家的資源有限,除了「拚經濟」之外,還有餘力「拚拼音」嗎?

理想上,凡是國際性的單位(如國家圖書館、觀光局、外交部

)或給外國人看的資料、路牌採漢語拼音較合適,對內教學採通用拼音倒無妨。如果,貿然決定以通用拼音為主,未來政府機構因為拼音軟體的轉換轉到手軟,外國人因方便性捨台灣而就大陸,就得不償失了。希望台灣在這個關鍵點,能夠做出對歷史負責,對人民最有利的決定。
【2002-07-16/聯合報/15版/民意論壇】
-------------------------------------------------------------------------------


NO:587_22
埋亡人  於 2002/07/19 01:12
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

這位中研院專家的投書我也有看到,趁此批他一下:

最主要的原因是使用通用拼音的社會成本太高了。漢語拼音在國際間已經使用了二十年,二年又被美國圖書館訂為中文拼音的標準,出版界、教育界都投下了鉅額的資金宣導。

一、已經使用數十年的漢字拼音系統有好幾個,那又如何?
二、宣傳什麼?除了漢學界,Who care?除了給漢學界K的書還有我所不知道的少數例外,誰會用拼音去把漢文書翻譯成外文?這美國圖書館的標準到底有多大的實質影響?騙肖!

「通用拼音」只改了「漢語拼音」幾個看來不太合理的字母

是「看」起來還是「唸」起來不太合理?這是專家的口吻嗎?


更擔心的是讓老外覺得「去台灣比較麻煩」,輸了國際形象。

歐、美人民有多少人學過漢語拼音?要不要問一問,他們會不會因為我們使用通用拼音,而不肯來台觀光作生意?答案一定是 silly。 要不要乾脆去歐、美國家做個測驗,看看是通用拼音還是漢語拼音比較能唸對?這位中研院專家敢不敢跟我打賭壹張兩千圓新鈔?

更糟糕的是,由於拼音縮寫只用每個拼音的頭碼(譬如「中研院」漢語拼音縮寫是 ZYY,通用拼音則是 JYY),不僅軟體不易正確轉換,以後我們這邊會看不懂「漢語拼音」的縮寫,外國人也會看不懂我們「通用拼音」的縮寫。

這豬頭滿腦子豆渣。

其一、字頭縮寫的難題,是拼音語系的自身因果,並不會因會扯上音譯就有不同。不信,自幾到Yahoo輸入 ZYY 看看有多少項目。

再者,如果能從漢語拼音的 ZYY (直覺唸法比教像「冗員院」)導出全名的中研院漢語拼音,怎麼會不能從這點再去轉換出通用拼音版呢?有這種邏輯嗎?

最後、中文這種東東,音與字之間的對映原本就不俱反向性,拼音字這種音譯方法用在這樣的語文,根本是橫材入灶,能對幾分就是幾分,那有什麼完美的可能?有什麼好強求的?學院白痴。


NO:587_23
FUCKYOU  於 2002/07/19 02:27
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

我剛看過一篇登在賣台集團報紙副刊上的﹐標題是”一家三口兩個賊“﹐本來不想為匪宣傳﹐看到這個JYY的賊頭﹐還是讓大家在看看﹐洋人社會如何讀漢語拼音。

這篇大意是說他老公姓ZHE(我學問淵博﹐也不知ZHE讀成什麼)她老婆姓謝XIE﹐這就難不倒我了﹐洋人每次打電話來都說要找姓賊的﹐她只好每次問﹕你要找姓ZHE的賊﹐還是XIE的賊﹐一家三口﹐竟有兩個賊。(我也看不懂為何那第三口不是其中一賊﹐那到底姓什麼北北﹖)這種稿子沒頭沒尾﹐編輯竟然會採用﹐表示他們同是那一國的看了都會會心一笑。我們看了霧殺殺。莫明其土地廟。

至少﹐統報登的不會錯﹐那就是漢語拼音與世界接鬼﹐讓他們一家都是賊﹐洋人看得懂漢語拼音﹖怎會把他們叫賊呢。(謝拼XIE﹐一定是與世界接鬼的中國人。錯不了)


NO:587_24
Papagino  於 2002/07/19 15:40
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

讓我很失望~!~

不是因為論點(論點我很同意),而是因為語氣及用語。

試想用這種方式來討論,不同意見的人已根本腦充血,到底還能討論什麼?

我必須重申,原許聞廉之投書是來自於其對聯合報的錯誤報導(錯誤在先,又不做更正道歉啟事),因而有該投書。許聞廉對拼音之立場一直未變,支持漢語拼音。

我要問的是,原先此事是讓許聞廉能夠認清聯合報之敗壞的媒體本質(我想他本身應為該報之讀者),大家如此批評,反倒讓原先有相左立場(在報導內容上)的人,現在反而讓其更緊密的理念結合(在漢語拼音上)!!

我必須說,我們高明在哪?? 這個例子能讓許聞廉認清聯合報嗎?


NO:587_25
胖胖腳  於 2002/07/19 22:30
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

Papagino兄

謝謝您的補充,您大概和許聞廉先生熟識,所以知道他真實的意思吧?報紙常把讀者的投書砍頭去尾,只留下自己想要的部分,所以常常和作者原來的意思有很大的距離。不過,小弟以為只要登在報上的文章都是可受公評滴,許聞廉先生的意思可能表達的不完整,可是埋完人兄等因這篇文章所觸發的觀點也很有參考之處。小弟不是拼音專家,不過大致也知道文章中提到美國圖書館和那個一個字母幾十億上下是有誇大之處,別的不說,哥倫比亞大學最近公佈的張學良回憶錄,絕大部分的人名和專有名詞都是沿用韋氏拼音,只有在地名如西安Xi-An才用漢語拼音。這是因為韋氏拼音從清末民初就開始了,累積的人名和專有名詞早就在美國漢學界或亞洲研究約定俗成了,更重要的是美國的早期華裔移民都是閩粵人,這些名詞都是根據粵語或閩語拼出來的,漢語拼音是無法拼出廣東話發音,大家可以看看周潤發或張德培英文名字用的是什麼拼音法,這也是美國在1982年對ISO7098漢語拼音案簽字反對的原因。如果漢語拼音真的如文中所說的已經推行二十幾年,那為什麼兩年前才被美國圖書館(?)訂為標準,並投下鉅資宣傳?這一點不是很矛盾嗎?還是許先生的進一步說明被聯合報刪掉了?如果通用轉漢語的轉換,為了QXZ就要花上幾十億上下,不知道美國圖書館界,花在韋氏轉漢語,又花了幾百億?至少許先生應該敘述一下美國是如何轉換兩套系統吧?他們面臨的問題應該比台灣複雜百倍以上吧?

市場的標準不等於學術的標準,如果說只是因為已經很多人使用了,轉換成本高昂,那國內注音鍵盤排列大家早就不是用標準就是用倚天,許先生又何必獨創他好用的許氏鍵盤排列呢?不過只只是幾個鍵的位子不同罷了不是嗎?

一點淺見,算是針對聯合報的補充,希望沒有誤會許先生的意思


NO:587_26
胖胖腳  於 2002/07/19 22:46
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

我對「所有給外國人看的網頁,都要分成漢語和通用兩種,才能搜尋的到」,這種說法很疑惑。還有不知道Taipei News等台灣的英文報紙現在用那一種拼音?

剛剛看了一下Asus的英文頁,發現他們唯一用到拼音的地方是他們的地址,而且不是漢語的(好像是韋氏的,拼的有點怪)


NO:587_27
GPRS  於 2002/07/19 23:37
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

台灣國內有種類似韋氏的拼法 不過不盡相同 最大的特點是在字當中R的運用
所有所謂方便外國人的說法 我認為都是硬凹 亂掰
真的要採用支那漢語拼音去實行所謂接鬼
路名人名等等其實是最次要最沒有當務之急的
尤其以學術研究的需求來看
可是 馬英狗卻是本末倒置
針對學術研究需求的支那漢語拼音接鬼
你問他做了什麼 他肯定回答不出來
但是對於最沒有當務之急的路名地名人名
他卻是如此猴急 彷彿不馬上把Chunghsiao E. Road改成Zhongxiao E. Road就會死人一樣
這還不夠明顯ㄇ?
這是謀殺歷史與我國獨特性的陰謀啊!
相對的 那些辯解 感覺是如此的蒼白無力啊

NO:587_28
埋亡人  於 2002/07/26 02:44
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

Papagino:

我承認我的口氣、用語不好,但能不不請您也順便指出我的批評有那點站不住腳?您批的是聯合報稿錯他的立場,我批的是他見諸報端的文字,兩不相干。

身為國家最高學術研究機構的研究員,寫的是這樣的文章,真的讓我很氣很氣。學術機構裡面養的多是這種貨色,對我們這些繳稅的老百姓公道麼?

幾十年來,我一直有一個疑問,為什麼一些人名的拼音會念起來那麼奇怪?一直以來專業書籍我只看英文原版,英文不算差,遇有不懂的英文字,總還能憑直覺唸出正確的發音,但一遇到拼音的中文人名,這直覺就常常不管用。

等到遇到我廣東籍老婆後,才約略猜到這問題所在。我老婆姓「勞」,可她護照上的英文拼音唸起來就應該是台語的「勞」。我虛心請教這外語系的老婆,這幾個字母合在一起怎麼會唸成北京話的「勞」?她說她也搞不懂,但是「勞」字廣東發音很像台語的「勞」,是不是這拼音系統比較接進粵語?

當然,這個困擾跟「通用」或「漢語」拼音的優劣沒有關係,因為兩者對中文姓氏的拼法都以北京話的發音為準(如果我們勉強接受「漢語」拼音裡的「Q」、「Z」、「X」這些怪物的話)。問題是,專家已經指出,對許多其他方言,「漢語」拼音的適用性很差,那些情況下,一定會遇到類似於我前面所提的困擾。將心比心,我不認為學者專家有權力硬逼著那些弱勢語言忍受這種無禮的對待。


NO:587_30
Akasaka  於 2002/07/26 09:49
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

又想到一件事:偶得要跟偶三歲的兒子說,你最喜歡看的Qoo叫做口秋果汁,不要再念成酷果汁了

跟英文發音不同?孩子,偶們要和國際接軌.


NO:587_31
Papagino  於 2002/07/26 19:52
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

埋亡人

謝謝你的回應。我的批評有那點站不住腳?,事實上我贊成你的論述而不贊成許聞廉之論述,但我認為要讓雙方都依論述陳述,no more other unrelated comment,不是很好?

我只是在想若你的為文中的某些語氣修正了(比如說這豬頭滿腦子豆渣),其實我可以將你的文章找機會及管道forward給許聞廉(這不是那麼困難,其實經由中研院網站搜尋就可找到他的email),這不是較好的溝通方式嗎?

我想我們都經歷那種與人論述時,對方無法誠意溝通時(尤其是因情緒因素),彼此心中的那種挫折。這樣感覺是互相的。

我必須說明,這事情原先之矛盾在聯合報及許聞廉中,因為聯合報至今未有任何更正及道歉。許聞廉依其本身論述來做讀者投書是適當的,當然論述需受公評及挑戰。但莫要因言語及溝通上之態度,徒然將許聞廉與聯合報形成同一陣營。不然,我們真的都中了聯合報的計啦!!

除非,許聞廉原先之為文原本就是為了為虎做悵。然而就我所知不是!


NO:587_32
火星來的愛蜜麗  於 2002/07/29 11:23
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

誰才是真心愛臺灣?
看看這些人,應該都沒有意見吧?
採用「通用拼音」或「漢語拼音」應該還會吵很久,
大家再聽聽看這些來臺灣只為救臺灣的人,
他們的意見為何。
這些人、這些事,除了讓人感動外,
我說不出話來。

《台灣是他們的家》專題報導
「台灣人」金振聲 春風化雨50載

●記者王鈺鈴/報導

  來台五十年的匈牙利籍神父金振聲,為台灣教育奉獻一生,四十年前放棄原籍,取得中華民國國籍的他,國台語雙聲帶,自許為道地的台灣人,是嘉市立仁女中師生眼中無所不能的「馬蓋先」爺爺;校方十七日為他慶祝九十二歲生日,金神父生日許願不忘建言,呼籲教育部不要接受大陸版的漢語拼音,以免因謬誤多而被誤導。

  金振聲神父年輕時著迷中國文化,一度踏上中國,大陸淪陷留守教區時,遭中共拘禁五個月後驅逐出境,民國四十一年轉抵台灣,一晃眼五十年過去,當年挺拔瀟灑的匈牙利青年,如今是滿頭白髮的「台灣人」。

  民國六十年,金神父加入立仁女中辦校行列,在艱苦年代裡,他不僅捐出薪資,並遠赴德國募款,三十年來,他仍與捐款人保持聯絡,報告學校發展現況。

  主修數學,卻難掩浪漫天性,金神父左手算微積分,右手寫歌譜曲,完成兩百六十三首聖歌伴奏譜。

  生性節儉的金神父,是立仁女中師生公認的「超人」,既是水電工、木匠,也是水泥工,去年納莉颱風來襲,他在整理地下室時,摔斷了腿,今年起嚴禁他修東西,不過閒不住的他,還是每天到校園報到。

  精通德文、拉丁文、法文、中文及台語的金神父,打起電腦也嚇嚇叫,以身作則,鼓勵學生終身學習。

  雖然已九十二高齡,金神父仍終日伏案,除了記錄天主教耶穌教會在台傳教歷史,同時參考匈牙利速記法,編纂中文及台語速記法,編著國際速符中文速記法,讓外籍人士也能體會中國文化之美。

  對於國內喧擾一時的英譯拼音法,金神父也上書教育部,指出大陸版漢語拼音法源起蘇俄,而蘇俄並非正統英語系國家,該拼音法謬誤多,不適合台灣使用。

  立仁女中昨日提前為金神父過生日,老校友返校共聚,與學弟妹齊呼「我愛你」,金神父紅了眼眶,在鋼琴、小喇叭樂音縈繞下,場面溫馨感人。(6/18)



NO:587_33
搖頭一族  於 2002/07/30 05:55
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

胖胖腳

你難道不知道, 國父紀念館` 中正紀念堂並非台北市的市產? 你難道不曉得, 中正機場也非桃園縣的縣產?

多看點電視, 少鬧點笑話.
 


NO:587_36
龐德與羅莎  於 2002/07/30 18:24
Re:恭請堅持漢語拼音的馬市長...

搖頭一族
》你難道不知道, 國父紀念館` 中正紀念堂並非台北市的市產?


抬頭看
開欄已經注意到你的問題了,已經說明過了,你還問
鬧笑話的是你自己,簡體字看多了,繁體字都不懂看了?


NO:587_38
GPRS  於 2002/07/31 03:32
幸好故宮不歸台北市政府管!

昨日與女友去故宮博物院參觀
看到許多歐美人士一邊看著館藏藝術品一邊竊竊私語的談論著
讓我注意到的是他們談論著清國藝術品如翠玉白菜等時候
能夠看著英文標示牌而正確的唸出這是屬於清,代那斯提(Ching Dynasty)的藝術品
我突然想到, 如果故宮博物院是歸馬英狗的台北市政府管的話
那麼, 這些英文標示一定會以與國際接鬼的理由因而遭到暴力竄改為支那漢語拼音的Qing Dynasty
那這些阿度仔他們會怎麼唸?
Queen Dynasty? King Dynasty?
如何也無法讓人聯想到清國或是清朝嘛, 不是嗎?
那當他們回家, 要告訴親友他們在故宮所看到的是源自於什麼King DynastyQueen Dynasty, 會有人聽得懂嗎?
剛剛看電視, 又看到馬英狗在晃著乳房歪著嘴巴大肆叫囂著要把臺北市所有路牌都在年底前暴力竄改為支那漢語拼音
我就在想, 啊啊, 完蛋了, 可憐的阿度仔, 以後想問路可能要自求多福了, 因為用那些Q啦X啦Z啦唸出來的音, 跟原本讀音完全不同, 這樣問路哪有可能問得到呢?
不過還真的是讓人慶幸故宮不歸馬英狗的台北市政府管...
所以阿度仔遊客們知道翠玉白菜是清Dynasty的東西而不是什麼Queen DynastyKing Dynasty, 好家在


返 回

請依文章內容欄寬度斷行(按Enter鍵)以免破行.THANKS~~
署名: [♂♀]:
☆☆: 本欄無作用
語法選項: HTML語法只提供字體變化與URL連結
文章主題:
文章內容:
特殊符號輸入: × ÷ ¥ £