Re: SIRIUS 2002/07/11 又在吵拼音-請問和世界接軌是什麼意思?
回 覆 | 返 回 |
tvbulls. 於 2002/07/13 04:41 | |
Re: SIRIUS 2002/07/11 又在吵拼音-請問和世界接軌是什麼意思? | |
是這個意思: 地名標註拼音事關國家尊嚴
|
Taipei Student 於 2002/07/13 10:00 | |
Re:Re: SIRIUS 2002/07/11 又在吵拼音-請問和世界接軌是什麼意思? | |
國小老師:漢語譯音太雜亂 (記者陳如願∮南縣報導)台南縣學甲國小老師蘇和子表示,華語譯音採用「通用拼音」是世界潮流,正確的方向;而漢語譯音系統太多,太雜亂。主張漢語拼音的人是「吃飽飯太閒」,隨意「逗熱鬧」。 廣 告 蘇和子老師任教學甲國小已有四十年,不久前曾抽空去學漢語,發現漢語很難讀,口音「系出多門」,南北音學者兩派各執己見,都認為自己的音調較正確較美,讓學習者感到很難適應。 蘇和子表示,英語是國際通用語言,目前台灣人學習英語的人已越來越多,國小一年級也將排入英語課程,因此,華語譯音採用「通用拼音」方式是符合世界潮流,是未來必走的一條路,她想不通為何會有人反對。 蘇和子認為,主張漢語拼音的人並不真正了解漢語,漢語中的陰、陽、上、去等聲,南北口音不同,顯得很凌亂,學生也因師承不同,學習起來無所適從。 她指出,現在中國大陸已逐漸廢止或修改注音符號,國內卻反而有人背道而馳,主張漢語拼音,真是「吃飽飯太閒」,隨意「逗熱鬧」。 |
Taipei Student 於 2002/07/13 10:00 | |
Re:Re: SIRIUS 2002/07/11 又在吵拼音-請問和世界接軌是什麼意思? | |
李遠哲:有對照表輔助接軌很容易漢語、通用拼音方法只有十五%的差異勿泛政治、誇張化 (記者陳秀枝∮台北報導)教育部國語推行委員會表決通過通用拼音,引起外界不同看法,中央研究院長李遠哲昨日表示,通用拼音與漢語拼音八十五%相通,只有十五%的差異,只要利用對照表學習很快就學會了,沒有國際接軌的問題;他也鄭重呼籲,拼音不是A或B、你或我、黑與白的問題,沒有那麼嚴重,不要泛政治化或誇張化。 廣 告 李遠哲昨日在「青年進社區、打造台灣新故鄉」記者會上對於中文譯音問題發表看法。他說,由於很多孩子從國小一年級開始要學習母語、英語等,過去行政院教育改革推動審議委員會曾討論過,如果能夠學一種拼音方法就能學習,孩子就比較容易學習。 他指出,拼音在語言學習上很重要,但不是你或我、A或B、黑與白的問題,沒那麼難的事,大家討論的漢語拼音與通用拼音,有八十五%相同,只有十五%差異,通用拼音學習客語及閩南語較容易,只要在對照表輔助下,在小學三、四年級時,花一個小時就能把漢語拼音學會了,所以沒有國際接軌的問題。 他並舉自己的例子,他一九七八年第一次拜訪中國大陸時,下了飛機看到的都是簡體字,根本看不懂,因此晚上向當地人員要了一份對照表,二十分鐘就學會了。李遠哲最後再度重申,拼音問題沒有那麼嚴重,也沒有接軌問題,不要過度意識形態泛政治化、誇張化了。 |
LKK(A錢) 於 2002/07/13 12:30 | |
Re:Re: SIRIUS 2002/07/11 又在吵拼音-請問和世界接軌是什麼意思? | |
>>其實90%的人搞不清楚通用拼音和漢語拼音.到底那一個才好.找幾個老外(英語系.拉丁語系各數人)來讀看看就知道那一種較好.<< ************說穿了.心向中國的.支持漢語拼音(中國發明的).以跟中國接軌(絕非與世界接軌).......事實上通用拼音.才是與世界接軌(幾百年前就用了).保證老外習慣通用拼音.因為不必學就會. |
祥 於 2002/07/13 16:37 | |
Re:Re: SIRIUS 2002/07/11 又在吵拼音-請問和世界接軌是什麼意思? | |
找幾個老外(英語系.拉丁語系各數人)來讀看看就知道那一種較好? 對懂中文的老外根本不需要這些拼音,直接看中文路標就好了。 對不懂中文的老外這些拼音只用在一些路名或地名,不知道那些要用漢語拼音和國際接『鬼』的人,是對外國人說Goodmorning 還是Qpau un(早安)? 其實只要我們用同樣的拼音系統,對外國人來說都一樣找的到路,因為對他們來說只不過是一堆英文字,他們哪知道是什麼意思?就像台灣有一條路叫gan lin lia road(幹你娘路), 對外國人來說g對了a對了n對了l對了i對了n對了l對了i對了a對了 road 阿~~I find it,他管你是用什麼拼音?中文是什麼意思?就算下面標123 road都可以,反正給他一串符號,再這邊的路標上標同樣的符號就可以了。與世界接軌?接鬼! |
少年台灣人 於 2002/07/16 12:58 | |
Re:Re: SIRIUS 2002/07/11 又在吵拼音-請問和世界接軌是什麼意思? | |
要說到找外國人來唸,這一點我也覺得有其必要,畢竟將中文音譯的目的主要就是給外國人在台灣使用,當中的外國人我想指的應該是能看到音譯符號就唸得出接近中文發音的外國人,且又以懂英文的外國人為大宗吧。所以,採用通用拼音本來就是較為適當,因為來台的外國人可以在不必學習拼音方法的情況下,利用自身的母語系統來發音,這不就是與國際接軌嗎?!如果還要刻意去學漢語拼音才能發出接近中文的音譯,那怎麼可能會與國際接軌? 之前已有網友提出「新」這個字,用通用拼音是sin,用漢語拼音則是xin(或是xhin,有誤請網友指教)。以我學英文的經驗中,看到sin我就自然而然會把s發成「ㄙ」,但是看到x或xh開頭的字母我最多可以想到要發「ㄝㄎㄙ」或「ㄖ」的音。翻開各大英文辭典,以x開頭的英文單字相對於其他字母開頭的實在少之又少,如此在英文強勢的時代要說英文卻未學過漢語拼音的人了解x或xh的發音,怎麼能說是與「國際接軌」?至於其他語言,就我所知的德語,是將x發成「ㄘ˙」的音,但是這也不會是漢語拼音的「ㄒ」。這時我們也只能請非英語系的人士盡量使用國際強勢語言英語的發音! 音譯本來就不會是十全十美,只能求接近當地語言的發音。現在既然通用拼音已經是修正漢語拼音的缺點所創造的新版本,除去了有缺失的漢語拼音,為何還是有人為反對而反對通用拼音,這些反對的人到底腦袋裡是在想什麼,令人玩味?! |