統媒將外商公司中譯名稱「中國化」
回 覆 返 回


Rick  於 2002/07/08 11:07
統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

告訴各位一件事

我因為工作需要,每天上班都會看聯合報系的「經濟日報」,長期以來,發現一個現象∼「經濟日報」不知有意,或是無心,經常將一些外商公司的中譯名稱「中國化」,像是:新力易利信Sony Erricson變成(索尼愛力生:此乃中國當地用語),日商理光Nikon變成(尼康:此乃中國當地用語),還有許許多多的例子,不勝枚舉。為表抗議,我曾寫mail去抗議,至今都沒回應。

這件事,如果沒有特殊的解釋,就證明了統媒要「教化」台灣人的用心真是無所不用其極,連外商名稱用字都要先和中國一致,「統一」一番。

這件事,看似小事,實為大事,慢性侵蝕的結果,不可不慎!請大家多加注意,必要時予以反擊。


NO:480_1
文貝  於 2002/07/08 11:15
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

這個有一點誤會,一家公司的名稱是很重要的,中文名稱也一樣,新力SONY的確是改為索尼,而NIKON也是首度有中文名稱,叫尼康,這是他們在中文世界的統一中文名稱,理光是Richo而非Nikon,雖然都是做相機的,但兩家在台灣都只有代理商.改中文名稱,媒體沒這麼大的權力,而且會吃官司的

NO:480_2
小明  於 2002/07/08 11:16
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

改天聯合報、中國時報在台灣發行簡體版,那就很好笑了。

NO:480_3
ILLwill  於 2002/07/08 11:37
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

台灣漢文譯名與中國漢文譯名是不一樣的,連感覺都差很多
像迪斯奈被改成中國的迪士尼時感覺就沒那麼夢幻了

NO:480_4
藍蟹  於 2002/07/08 12:37
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

名稱有沒有中國化我不知道,倒是已經有主播直接「中華人民共和國化」
有沒有人看到今天東森新聞台11:00∼12:00的主播?
有沒有人看到他穿啥服裝?

Wa Ka~ 五星裝耶

一襲紅衣,在中間釦子靠近衣領附近,綴著五顆黃星,我還以為我看錯了,再數一次
1、2、3、4、5,一大四小....靠!真的是五星旗
氣得我一時血衝腦門,差點沒把電視給砸了


NO:480_5
恆愛台  於 2002/07/08 12:48
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

藍蟹兄

很不幸的~~~連內褲也是紅色加五顆紐扣鎖住要害!.......據說可以改運!^..^

因為你{{靠}}牠太多下,牠怕下班時,會有被公車{{靠}}到的楣運說...........


NO:480_6
阿葉  於 2002/07/08 13:09
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

我只看由左至右的報紙,因此像聯合中國等由右至左再由左至右排列的報紙,
我是不看的,對於習慣上網查資料的我,一看到由右至左的報紙腦筋真的轉不過來,
因此我很佩服每天看聯合中國的讀者----為什麼腦筋不會打結.還有外國人若看到
聯合中國等報紙,文字由右至左再由左至右排列,腦筋鐵定打結,ccc........

NO:480_7
大青蛇  於 2002/07/08 17:57
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

可是通常我們口語上講不都是直接SONY, NIKON這樣叫嗎,
為什麼一定要翻譯成那種唸起來彆扭,又不知道到底是那一家公司的中文名稱?
而且很顯然一定是中國那邊翻譯的,
有沒有人知道新加坡那邊的財經報紙是如何稱呼的?
我個人以為如果直接用公司的英文名字,不但對公司的名聲有幫助(因為產品上打的也是
公司的註冊商標SONY,NIKON),對台灣人民的英文水準和與國際接軌的程度也能提升,不是嗎?

NO:480_8
襠馬  於 2002/07/08 18:07
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

>>Wa Ka~ 五星裝耶
 
該台標榜7/1〔落戶〕H.K.,只差沒加個廣告〔服裝提供:異諜〕

NO:480_9
中間人  於 2002/07/08 18:24
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

回 大青蛇兄,

我想現在公司註冊應該是不能沒有中文的吧... 中英文都需要有...

而Sony 是改名叫做 新力索尼.. 我想應該是兩岸都兼顧到了吧...


NO:480_10
中間人  於 2002/07/08 18:28
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

補一點...

就是關於為什麼一定要翻譯成那種唸起來彆扭,又不知道到底是那一家公司的中文名稱?, 我是覺得這到不是問題, 因為我們消費者是幾乎不會接觸到這些註冊名稱, 就像我們都說OK便利商店, 而不會說富群超商 (OK的註冊名稱)....

因為我們公司與Sony有業務關係, 所以稍微瞭解一點情況, 就是除了在正式法律文件上, 平常只要提到Sony時, 就只寫出英文的Sony, 而非新力索尼..


NO:480_11
Rick  於 2002/07/09 10:48
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

To:中間人
我想你的說法是對了,謝謝寶貴意見指教。

NO:480_12
中間人  於 2002/07/09 11:22
Re:統媒將外商公司中譯名稱「中國化」

不客氣~ 這就是這個版存在的原因, 大家把彼此不懂的地方拿出來討論, 最後大家都學到東西~

返 回

請依文章內容欄寬度斷行(按Enter鍵)以免破行.THANKS~~
署名: [♂♀]:
☆☆: 本欄無作用
語法選項: HTML語法只提供字體變化與URL連結
文章主題:
文章內容:
特殊符號輸入: × ÷ ¥ £