台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事?
回 覆 | 返 回 |
Lancu 於 2002/10/31 12:34 | |
台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
看了台北時報網路版上2002年10月30日的一位桃園市署名 Elisa Cheng Kang Wu 的讀者投書: http://www.taipeitimes.com/news/2002/10/30/story/0000177648 一看,真是驚訝,因為該篇讀者投書的前半段 Cross-strait competition Frank Ching 的文章曾於2002年10月22日,刊於加拿大的Globe and 台灣的China Post所刊文章仍在該報的網路上,請見下面連結: http://www.chinapost.com.tw/opinion/detail.asp?id=52 加拿大的Globe and Mail 刊出的標題是 The games that China 為什麼Elisa Cheng Kang Wu會摘取Frank Ching這篇沒頭沒腦的文章 台北時報在作什麼呢?這是怎麼回事? 別把有潛力的名譽給弄糟了. ------------------ Frank Ching 的那篇文章,將沒什麼相關的三件事硬湊在一起來談, 這種沒有提供新知,新見或新聞的長舌婦式的巷談文稿,對台灣在 香港作者Frank Ching是在西方以「中國問題專家」在賺稿費,把台灣 加拿大的環球郵報(Globe and Mail)因為無知而取用此稿,傷害 想不到對台灣立場一向很能把持的台北時報竟也取用,還是用了 (1)台北時報到底看上了該文的哪個觀點而決定刊出? |
朱立熙 於 2002/10/31 15:25 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
Dear Lancu, 謝謝你如此悉心為本報找碴。由於讀者投書是開放論壇,無涉報社立場, 我發現你幾度找碴,都是針對讀者投書,而不是我們「自製」的文章,而 |
不明所以 於 2002/10/31 19:07 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
朱先生也是個小鳥肚腸的人而已,不值一哂 |
在水一方 於 2002/10/31 19:45 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
是啊,我也是覺得Lancu兄應是愛之深責之切吧... |
ff 於 2002/10/31 19:50 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
朱立熙先生, 有人自願而免費的替貴報作守門員的工作,使貴報免於文抄公的騷擾,你應當感謝才對,怎麼要把人家當作拒絕往來戶呢? |
AW 於 2002/10/31 21:34 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
Below is the October 17 Taipei Times editorial . It appeared 5 days before Frnak Chings column appeared on China Post on Oct. 22. Does any see the resemblance between the two pieces? One can hardly say Taipei Times had borrowed anothers work. What happened was someone else had borrow the Times editorial. But, Mr. Ching did point out in his article that he was commenting on an English-language newspapers editorial , although he did not specifically named Taipei Times as his source.
The fact that Wang is a political officer and a graduate of the Fu Hsing Kang Political Warfare School (政治作戰學校), a famous training school for such officers, makes his potential defection, or at the very least escape, particularly alarming. The ROC military has used political officers for more than 70 years. For most of this time, these officers played a role modeled after their counterparts in the former Soviet Union. They acted as the personification or representatives of the party and the country, which were considered two sides of the same coin. They helped cultivate undying loyalty through indoctrination, promoted political ideology and monitored the speech and conduct of servicemen. Over the past decade, as a result of Taiwans democratization, the role of political officers has begun to change, focusing more on counseling and education. While the first-ever change of ruling party seriously shook military morale, it probably created an earthquake among political officers. After all, they were trained to have an entire conceptual framework built on loyalty to the country and the party. Ironically, these individuals, facing a crisis over national identity, continue to shoulder the all-important responsibility of shaping patriotism in the military. Wangs escape, or defection, highlights the gravity of the problems. Other reasons that may have contributed to Wangs escape include the success of defector-turned-economist Justin Lin (林毅夫) and Wangs financial problems. If Wangs reason was the former, then he will likely be disappointed. Lins defection took place during an era when both sides of the Taiwan Strait were keen to use defectors to suit their propaganda. Irrespective of how much military intelligence a defector may have taken with him, the government to which he defected would have given him handsome rewards in the form of money, prestige and fame. Nowadays, with so much cross-strait interaction taking place, China has ample opportunities to obtain intelligence from a wide range of sources under the table. Therefore, China isnt likely to be impressed by a defector unless the person has some valuable information to offer. Since Wang has only served in the army for three years, it is unlikely that he can offer much of what China really wants. As for poster boys, these days Beijing seems a lot more interested in using Taiwanese businessmen to serve that end. The passing of this enthusiasm about humiliating the other side of the Strait by using defectors as role models is also seen in the Taiwanese governments less-than-enthusiastic and almost embarrassed response to Chinese dissident Tang Yuanjuns (唐元雋) defection and request for political asylum. If Wangs decision to escape or defect was, as alleged by some Chinese-language media, the result of a personal financial problem, the military still cannot escape blame for being derelict in supervising its personnel. The militarys neglect is particularly outrageous in view of the fact that Wang was able to forge the necessary documents from the MND and then left the the country under the ministrys nose. Apologies are not good enough. The MND must do something to fix these problems. |
Lancu 於 2002/11/01 00:19 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
朱先生, 1.我在China Post讀了Frank Ching的文章時,很不高興,因為 謝謝你的回文! |
yam 於 2002/11/01 07:32 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
朱立熙先生, I do not think Lancu attempts to make any personal attack toward you. |
Lancu 於 2002/11/02 00:18 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
我想再針對朱先生寫的「我發現你幾度找碴,都是針對讀者投書」, 對各位網友說明一下: 1.我並沒有「幾度找碴」.除了這一次貼文,另一次是貼在朱先生 2.我另次在「台灣太子黨」欄裡提出的,並不是「針對讀者投書」, 3.朱先生宣稱台北時報「己私下通知誤會的讀者」,這是不專業的 4.結果是,大多數的台北時報讀者,仍然認定游院長和涂醒哲作了 5.事情涉及人身名譽,台北時報有糾正自己錯誤的義務.最佳的 6.個人以為,台灣派的媒體,要以公信力取勝.有了公信力,言論 7.台北時報常有佳作,而且行文邏輯嚴謹,對重要的議題會保持 |
阿奇 於 2002/11/02 22:34 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
比較認同蘭卡的說法咧 |
中蚼 於 2002/11/03 13:42 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
朱立熙先生似乎反應過度 |
獨媒老編的氣度 於 2002/11/05 09:04 | |
Re:台北時報(Taipei Times),這是怎麼回事? | |
用一隻手指指責別人 有九隻指著自己 |