從電視節目的字幕看起
回 覆 返 回


etic  於 2002/09/12 23:41
從電視節目的字幕看起

為避免 holo語 e 消失,現此時上要緊是電視台節目 e 字幕要改,譬如講到(風颱) ,就愛寫風颱,不要寫(颱風),這些誠簡單可以馬上改 e 就要馬上改,這些改變應該誠容易 ho 觀眾看 e bat (得懂)並接受,慢慢地再 koh 用羅馬字去拼一些比較難用漢字拼的 holo語.

民視 e holo語 連續劇不是收視率很高嗎?應該建議蔡同榮董事長,從一些比較簡單的holo語開始,字幕要符合 holo語的說法.

不知大家 e 想法如何?

有人會擔心holo語 e 書面文字標準的問題,如金(斤 or 弓)蕉((華語香蕉))的例子,擔心許多人自創文字的問題.這其實不用多慮,初時也許有十種寫法,但漸漸地會只剩下比較流行的兩三種寫法,但這兩三種寫法卻可能是發音相同的,最後用羅馬字來取代就順利解決不同書面文字的問題.

我們先不要太擔心文字統一的問題,現在反而要擔心 holo語 口語消失的問題,許多年輕人已經不會說 holo語 了,但還聽得懂,我們如何讓他們恢復會說的能力,除了學校正式教育外,最有效的方法便是電視 holo語 連續劇,這就像是最吸引人的語言教學錄影帶,可是劇中人明明說的是 holo語, 字幕卻打出標準的華語,如風颱寫成颱風,如此就破壞了學習的效果.就像你看英語電影學英語,字幕卻打出華語,那你永遠會把注意力集中在華語字幕上,降低語言學習的效果.

有人以 holo語 可以更適切地吟誦唐詩,來證明 holo語 是古漢語,這未免失之武斷偏頗,應該說是 holo語 裡保留了古漢語,這被冰凍保留下來的古漢語被稱為 holo語 的讀音(讀冊音),(其實這種古漢語音在 holo語裡被稱為讀音,但在古漢人口中搞不好是他們的口語音).

holo語的口音才可能是古代居住在現在中國東南沿海一帶,百越族其中一族的原始語言,讀音不過是面對強勢漢文化,學來的.因此不能說 holo語 是古漢語,不能衍繹出說 holo 語的人是從中原逃離的古漢人.

只是holo語一直沒有發展出自己的文字,便借用漢字來表音,譬如田嬰(蜻蜓)只是表音,並不是表示它是田裡的嬰兒,可是很多人無法理解到這一點,便以為holo語沒有水準,天啊蜻蜓也是華語的表音,跟青色或庭院或虫(蛇)也沒關係,可是人們卻以為它比較有水準.

holo語不能一直借用漢字表音,這會限制我們的文化發展,我們最終必須以羅馬字母表音,多音節化.這可能需要一百年的時間才能達成.

漢羅併用來寫 holo語 可能要五十年.

大部份借漢字來寫 holo語,少部分借羅馬字母,如田嬰 金蕉 tu-ho(剛好) m-koh(不過) 也許要花十幾二十年.

但是我們是否開始寫 holo語 e 文章,卻是一念之間,如果我們開始嘗試,那一百年的歷程就開始展開,如果不開始寫,那一百年就永遠是一百年,一點也不會減少,一點也不會更接近.

開始寫吧!不要管標不標準,嬰兒學語不也是從不標準的咿咿呀呀開始的.


NO:1217_1
Tai-oan-lang  於 2002/09/21 18:21
Re:從電視節目的字幕看起

贊成!

返 回

請依文章內容欄寬度斷行(按Enter鍵)以免破行.THANKS~~
署名: [♂♀]:
☆☆: 本欄無作用
語法選項: HTML語法只提供字體變化與URL連結
文章主題:
文章內容:
特殊符號輸入: × ÷ ¥ £