有關軍事翻譯﹐俄翻英﹐阿加請進

回應本題 自選底色↑ 返 回


小滬尾  於 2002/07/18 12:55
有關軍事翻譯﹐俄翻英﹐阿加請進

阿加
有個很有趣的問題﹐小弟無法解答﹐想請教一下

Y  於 2002/07/17 23:56
Re:新朋友加油站(1)

再留言欄一值亂問問題挺不好意思的,真是多謝小滬尾大大  
對了,可否請教一下,俄文翻成英文時有無一定的準則
我只知道若有美俄異型字的話,通常會全轉成英文字,如CJIABA(JI頂端連起來)轉成SLAVA;RK(R左右相反)轉成YAK
可是像SU-30 MKK中的MKK和英文的MKK字的等同地位一樣(ㄟ...不知怎麼說,我意思大概是說用比較的方式,俄語的M和英文的M在發音,字型都一樣的意思)但抬頭的SU-在俄語原是CY-(俄文中蘇霍好像是CYXO「O)為何不直接用CY-而要轉用成SU-,難道是為了怕大家唸錯CY-的緣故!?但CCCP為何不轉成SSSR?真奇怪,COBET=SOVIET,若不轉的話一定有很多人誤會吧...(好像有一個說法轉成USSR了的樣子,但此為美語翻譯的縮寫和原來好像有差...)真奇怪,搞不懂...
問題很白痴,如佔版面資源,真的是粉抱歉....


--------------------------------------------------------------------------------
NO:536_10

Y  於 2002/07/18 00:09
Re:新朋友加油站(1)

對不起我電腦怪怪的,有時打的字會湖掉或不見,大概又要重灌了吧,真是萬惡的黑暗微軟(學toga大大的,像不像?^_^)
真是多謝小滬尾大大>>多謝小滬尾大大開闢此欄,嘉惠新生  
此為美語翻譯的縮寫和原來好像有差...>>和原來縮寫好像有差..



NO:545_1
路人甲  於 2002/07/18 13:45
Re:有關軍事翻譯﹐俄翻英﹐阿加請進

路過...只是看看

如果su-30Mkk真的寫成Cy-30Mkk的話,我看會有很多人看不懂吧。畢竟那看起來就是英文字。

建議阿加大大直接用俄文輸入如何?只是不曉得小滬尾大大的版支不支援?

最近看到食品製造程序的HACCP都想把它念成NASSR,真是....


NO:545_2
阿加  於 2002/07/21 23:29
Re:有關軍事翻譯﹐俄翻英﹐阿加請進

試解Y兄的疑問如下:

俄文сухой 的с 唸成英音s ,但 у 音則唸成英音u。換言之,字母寫法一樣,但發音不一樣。所以,若採取音譯方式時,得將俄文的cy翻成英文的su。

俄文的ссср國名的英譯音則為SSSR (其中俄文的с字母發音等於英文的s,而俄文的р音等於英文的r)。所以,過去對ссср的英譯音就用SSSR。

但若採意譯,ссср(союз советских социалистических республик)的漢文意思為蘇維埃社會主義共和國聯邦,簡稱蘇聯。在英音譯時,因俄文的совет(蘇維埃) 在英文發音唸成Soviet,所以就用Soviet。

而俄羅斯的Су-30МКК,其МКК為Многофункциональный,Коммерческий,Китай的縮寫,意指多功能(Multi-functional)、商業出口型(commercial)、中國(China), 以區分出賣給印度的Су-30МКИ(Многофункциональный, Коммерческий, Индия。意指英文的Multi-functional,commercial,India)。而俄音МКК在英譯音則等同mkk,所以採英譯音方式時,就唸成Su-30MKK。

不知有無解除疑惑,歡迎提問。^^


NO:545_3
Skywalker-Luke  於 2002/07/21 23:40
Re:有關軍事翻譯﹐俄翻英﹐阿加請進

阿加兄
在前蘇聯解體前,俄航的民航機上所漆註冊編號的國籍識別碼為CCCP,同樣意為蘇聯,但轉成英文是否為USSR?

NO:545_4
小烏龜  於 2002/07/22 00:38
Re:有關軍事翻譯﹐俄翻英﹐阿加請進

Zdrastvije ! Dragi druzija !

Eto Ja ! Bo mojmu ! perevogit bo russki na angresskomy ne emet vidu

normalinaja pricipe. No vi provdo skazali !

謝謝阿加兄 晚安 親愛的弟兄們~^.^~


NO:545_5
阿加  於 2002/07/22 01:23
Re:有關軍事翻譯﹐俄翻英﹐阿加請進

天行兄:

你說的沒錯.

小烏龜翻的音還真準^^

Do svidanija!


NO:545_6
小滬尾  於 2002/07/22 01:27
Re:有關軍事翻譯﹐俄翻英﹐阿加請進

阿加﹐小烏龜
崇拜啊
咚咚咚

NO:545_7
Tomcute  於 2002/07/22 01:52
Re:有關軍事翻譯﹐俄翻英﹐阿加請進

俄文的p音等於英文的r
俄文的c音等於英文的s
俄文的y音等於英文的u
俄文的COBeT的Be發音 => 英文的vi

看的頭昏眼花@@||


回論壇 以下表格僅供管理人員整理資料輸入之用

資料輸入ID
資料輸入密碼
請依文章內容欄寬度斷行(按Enter鍵)以免破行.THANKS~~
署名: [♂♀]: HTML語法只提供字體變化與URL連結
回應主旨:
回應內容:
× ÷ ¥ £
引述舉例:欲連結本版第123題編號123_5的發言
<a; href=http://taiwantp.net/cgi/roadbbs.pl?board_id=1&type;=show_post&post;=123_5>123;_5</a>

語法按鈕使用後請收尾→→→
使用IE,文章不慎消失時,請立即在打字區內按滑鼠右鍵選[復原]。