美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

回應本題 自選底色↑ 返 回


貓貓  於 2004/03/19 18:41
美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

這一欄專供討論美軍野戰醫療,食物補給品之用

相關欄位連結:

美軍野戰醫療,食物補給品簡介


NO:128_1
阿督  於 2004/03/20 05:02
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

Beef Ravioli 豬肉排

Ravioli 是有點像餛飩, 裡面的餡有葷有素
有的包 Chess, 有的包波菜....

Beef 是牛肉


NO:128_2
阿督  於 2004/03/20 05:37
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

Chicken w/Salsa 雞肉沙拉

Salsa 是 sauce
Picante Sauce 與 salsa 類似

Jambalaya 是一種美國南方的飯, 可與香腸, 蝦子混煮.

Pretzels不是硬糖果, 通常做成心型, 烤的脆脆的上面沾有鹽

Meat Loaf w/Gravy通常是絞碎的牛肉做的

餐單8

少了 Macaroni & Cheese, Mexican


餐單9

少了 Beef Jerky 美式牛肉乾

餐單11

少了 Dry Cherries 櫻桃乾


算了給你網站自己去看少了什麼.
http://www.dscp.dla.mil/subs/rations/meals/mres.htm


NO:128_3
貓貓  於 2004/03/20 09:36
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

我用了一份比較舊的資料,更新後貼錯了檔案,謹此致歉,貓貓將再三查核文中的資料,以求準確

Pretzels是麻花,或是椒鹽捲餅


NO:128_4
阿督  於 2004/03/25 04:33
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

貓貓:

請問你是香港來的還是曾在香港住過?

我對你的朱古利區期的翻譯很好奇.


NO:128_5
貓貓  於 2004/03/25 08:33
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

朱古力曲奇=Chocolate Cookies=巧克力曲奇,我是按照Yahoo!字典和Oxford字典來翻譯出來的。

另外,我是來自香港沒錯,請問有甚麼問題呢???


NO:128_6
ryan2181  於 2004/03/25 10:10
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

朱古力曲奇=Chocolate Cookies=巧克力曲奇.....

給我翻我會翻成....巧克力餅乾.....


NO:128_7
Luke-Skywalker  於 2004/03/25 22:12
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

港譯名詞和台灣這裡的翻譯名詞多少都會有些差異

哇咧........怎又遇到這類狀況.........


NO:128_8
Latte  於 2004/03/26 02:01
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

BTW , where I can buy MRE in HongKong ?

NO:128_9
阿督  於 2004/03/26 05:24
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

中文餅乾不論鹹甜都包括
剛到美國時才知道

Cookie 多半指甜餅乾
Craker 多半指鹹餅乾

貓貓:

沒什麼問題,小時後認得一位香港阿婆她每次拿巧克力給我吃都說朱古力.


NO:128_10
蘭陽醒獅團  於 2004/03/26 14:47
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

一份MRE的體積跟重量有多少?

美軍陸軍士兵放在背包的規定數量是幾份?

謝謝


NO:128_11
貓貓  於 2004/03/26 18:51
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

在香港,要購買MRE有四個方法,一是到灣仔某戶外用品店購買,每包約50-60HKD,第二個是在廣華街的軍品店,每包約80HKD,第三個是到灣仔某戶外用品店作訂購,店舖會替你與海外供應商訂購,最後一個方法是直接與願意作International Shipping的網站作網上訂購。

NO:128_12
貓貓  於 2004/03/26 18:56
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

一箱12包MRE大約重22磅,另外,沒有一個規定的數量要有多少在背包中,只是每人每天配給多少,吃多少,則是官兵的問題了!

NO:128_13
Latte  於 2004/03/27 02:02
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

Thxs for imformation ^_^

NO:128_14
清潔工  於 2004/03/29 02:37
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

Transfer:

everett  於 2004/03/26 11:57
Re:美軍野戰醫療,食物補給品簡介

Flameless Heater 無火加熱器
我覺得翻譯成加熱磷包也許比較好. 因為它的原裡好像就是利用磷片自燃的原理加熱的.

聽人說, 裡面最不可以吃的就是有豆類的, 包你拉肚子或一直放屁...


NO:128_15
貓貓  於 2004/03/29 08:41
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

這個不一定呢,豆類的MRE從前是在VMRE, Meals Ready to Eat, Vegetarian一類中,美軍因為軍中素食者越來越多和簡化後勤的原故,把VMRE併入去MRE中。

況且,MRE是經美國國防部中的醫生和營養師檢核,證明是沒有問題,拉肚子可能是因為個人體質問題,放屁則是因為消化不好,豆裡在腸中發酵而成!


NO:128_16
清潔工  於 2004/04/04 01:17
Re:美軍野戰醫療,食物補給品討論欄

Transfer:

Ration  於 2004/04/03 20:44
Re:美軍野戰醫療,食物補給品簡介

History and Data of Military Rations
http://www.jttk.zaq.ne.jp/baboj700/


回論壇

請依文章內容欄寬度斷行(按Enter鍵)以免破行.THANKS~~
署名: [♂♀]: HTML語法只提供字體變化與URL連結
回應主旨:
回應內容:
× ÷ ¥ £
引述舉例:欲連結本版第123題編號123_5的發言
<a; href=http://taiwantp.net/cgi/TWforum.pl?board_id=6&type;=show_post&post;=123_5>123;_5</a>

語法按鈕使用後請收尾→→→
使用IE,文章不慎消失時,請立即在打字區內按滑鼠右鍵選[復原]。