Re:◎各種條約全文之收集與瞭解
回應本題 | 自選底色↑ | 返 回 |
過客 於 2003/08/25 01:54 | |
Re:◎各種條約全文之收集與瞭解 | |
1945.09.09「中國戰區最高統帥命令第一號」中文 蔣中正於1945年9月9日以中國戰區最高統帥身份對中國戰區內投降日軍發出第一號命令,由何應欽上將面交駐華日軍最高指揮官岡村寧次。 蔣介石下達之“第一號命令”,內容冗長,全約2500字,款、項、節、目十分繁瑣。其中不外重申《降書》及歷次《備忘錄》的內容。 全文如下: 一、根據日本帝國政府,日本帝國大本營向聯合國最高統帥之降書,及聯合國最高統帥對日本帝國所下之第一號命令,茲對中國戰區內中華民國(遼寧、吉林、黑龍江三省除外)台灣以及越南北緯十六度以北地區之日本陸、海、空軍,頒佈本命令。 二、貴官應對上述區域內投降之日本陸、海、空軍各地區司令官及其所屬部隊發佈下列令令,並保證其完全遵行。 三、凡向本委員長投降而在中國臺灣(含澎湖列島)及越南之日軍司令部,在接到此項命令後,須即將各該區有關下列各項之資料,向中國陸軍總司令何塵欽上將提出報告。 四、向本委員長投降之各地日軍司令部,須遵照各區受降主官之命,報告各該區日僑之姓名住地,並收繳日僑所有一切武器,通知王體日僑,在本委員長代表何應欽上將所指定之官吏未發布處置該項日僑命令以前,須留在其現住地,或指定之地點,不得離開。 五、日軍及日軍控制下之一切軍政官員,須協助本委員長之代表何應欽上將所指定之軍隊收復台灣(含澎湖列島)、越南北緯十六度以北地區,及中華民國境內各日本軍占領區。 六、本命令所規定之各項,及本委員長之代表何應欽上將嗣後所發佈之命令,日軍及日軍控制下一切文武員及人民,須立刻敬謹服從,對於本命令或此後之命令所規定之各項,倘有延或不能施行,或經本委員長或何應欽上將認為有妨礙盟軍情事,將立刻嚴懲違犯者及其負責之軍官。 右令 中國戰區最高統帥特級上將 蔣中正 傳達法:由中國戰區中國陸軍總司令陸軍一級上將何應欽面交駐華日軍最高指揮官陸軍大將崗村寧次 (全文資料參考自:陳志奇輯編 國立編繹館主編 渤海堂文化公司印行 《中華民國外交史料彙編 十五》p.7323)
9 September 1945 Immediately following the signing of the Act of Surrender ending the war in the China Theatre, General Ho Ying-chen handed Order No. 1 of Generalissimo Chiang to Lieut. Gen. Okamura Yasutsugu as a supplement to the Act of Surrender. ----------- I. This is order No. 1 of Generalissimo Chiang Kai-shek to the Japanese forces in China, excluding Manchuria, Formosa, and French Indo-China north of 16 degrees of north latitude, which were surrendered under the act of 9 September 1945. This order supplements the acts of surrender to the Supreme Commander for the Allied Powers and his General Order No. 1. II. The Japanese Commanders surrendering the Japanese forces in the areas named above will issue the following order to and insure compliance of such order by all forces under their command. The Emperor of Japan, the Japanese government and the Japanese Imperial General Headquarters have recognized complete military defeat of the Japanese military forces by the Allied forces and have surrendered unconditionally all Japanese forces to the Allied Powers. All the Japanese ground, sea, air, and auxiliary forces within China, excluding Manchuria, Formosa and Indo-China north of 16 degrees of north latitude, have been surrendered unconditionally to Generalissimo Chiang Kai-shek and henceforth all such surrendered Japanese forces will be subject to the control of the Generalissimo. Their movements and activities will be dictated by him, and they will obey only orders or proclamations issued or authorized by him, or orders of their Japanese commanders based upon his instructions. The surrendered Japanese forces are now non-combatant troops and all hostilities will cease. All such Japanese forces will remain at the stations they now occupy and await further orders from the Generalissimo. They will assemble, preserve without damage, and turn over to forces specified by the Generalissimo all arms, ammunition, equipment, supplies, records, information and assets of any kind belonging to the Japanese forces and auxiliaries. All Japanese aircraft, naval units and merchant ships in the areas named above will be held without damage where they are at present located, except those stated in the Generalissimo’s proclamation No. 1. Boats on the Yangtze will be assembled at Ichang. Explosives aboard vessels will be removed immediately to safe storage ashore. Commanders of the Japanese military units and civilian auxiliaries will maintain discipline and order and will be responsible for the behaviour of their troops. They will see that their forces do not harm or molest inhabitants, or pillage, loot, or bring unauthorized damage to their property. With respect to the United Nations prisoners of war and civilian internees in the hands of the Japanese or Japanese controlled authorities:
The safety and well being of all United Nations prisoners of war and civilian internees will be scrupulously preserved, to include the administrative and supply services essential to provide adequate food, shelter, clothing, and medical care until such responsibility is undertaken by the Generalissimo or his authorized representatives. Each camp or other place of detention of United Nations prisoners of war and civilian internees together with its equipment, stores, records, arms, and ammunition will be delivered immediately to the command of the senior officer or designated representative of the prisoners of war and civilian internees. As directed by the Generalissimo, or his duly authorized representatives, prisoners of war and civilian internees will be transported to places of safety where they can be accepted by Allied authorities. The Supreme Headquarters in China, Formosa and Indochina of each of the Japanese military forces and auxiliaries which have surrendered to the Generalissimo will furnish him within time limit of this order, complete lists of all United Nations prisoners of war and civilian internees indicating their location. Pending further orders the Japanese forces surrendered to the Generalissimo will continue to operate their lines of services and supply essential to provide food, clothing, medical and other subsistence supplies to feed and supply their own forces and persons for whom they are responsible. Responsible Japanese or Japanese controlled military and civil authorities will insure that:
All Japanese mines and minefields and other obstacles to movement by land, sea, and air, wherever located will be removed according to instructions of the Generalissimo or his representatives. All safety lanes are to be kept open and clearly marked pending accomplishment of the above. All land, water, and air transportation and communications facilities and equipment are to be held intact and maintained in good condition. All military installations and establishment including airfields, seaplane bases, aircraft defences, ports and naval bases, storage depots, permanent and temporary land end coastal fortifications, fortresses, and other fortifications, installations and establishments, all factories, plants, ships, research institutions, laboratories, testing storage depots, permanent and plans, drawings and inventions designed or intended to produce or to facilitate the production on and of all implements of war and other material and property used by or intended for use by military or semi-military organizations in connection with its operations are to be held intact and maintained in good condition. III. The Supreme Headquarters in China, Formosa, and French Indo-China of the forces which have been surrendered to the Generalissimo within the time limit of the receipt of this order will furnish complete information for their respective areas concerning the following: Lists of all land, air, and anti-aircraft units showing locations and strengths in officers and men. Lists of all aircraft military, naval, and civil, giving complete information as to the number, type, location, and condition of such aircraft. Lists of all Japanese and Japanese controlled naval vessels, surface and submarines and auxiliary naval craft in or out of commission and under construction, giving their position and condition. List of, and position and condition of, all Japanese and Japanese controlled merchant ships of over 100 gross tonnes in or out of commission and under construction, including merchant ships formerly belonging to any of the United Nations which are now in the Japanese hands. Complete and detailed information accompanied by maps, showing locations and layouts of all the mines, minefields, and other obstacles to movement by land, sea, or air, and the safety lanes in connection therewith. Locations and descriptions of all military installations and establishments, including airfields, seaplane bases, anti-aircraft defenses, ports and naval bases, storage depots, permanent and temporary land and coast fortifications, fortresses and other fortified areas. Location of all camps and other places of detention of United Nations prisoners of war and civilian internees required under paragraph II F above. IV. The Supreme Headquarters in China, Formosa, and Indo-China of the forces surrendered to the Generalissimo shall be prepared, on instructions from the occupation commanders representing the Generalissimo to furnish the names and addresses of Japanese civilians residing in their respective areas and to collect and deliver all arms in the possession of such Japanese civilian population. The Headquarters named above will immediately notify all Japanese civilians that until further notice from appropriate authorities representing the Generalissimo they will remain in the vicinity of their present residence and will keep the local Japanese commander advised of their whereabouts. CHIANG KAI-SHEK ---------- Source: Tsao Wen-yen, ed. Chinese Yearbook 1944-1945. Council of International Affairs, Chungking. |
回論壇
以下表格僅供管理人員整理資料輸入之用